Le HCR a fermement condamné l'enrôlement forcé de réfugiés qui viole les principes fondamentaux de la protection des réfugiés. | UN | والواقع أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أدانت بشدة التجنيد القسري للاجئين الذي يعد انتهاكا للمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين. |
Afin de préserver les principes fondamentaux de la protection des réfugiés, il est indispensable que les États appuient la recherche de solutions pour garantir la protection de ceux-ci tout en tenant dûment compte des intérêts légitimes de sécurité des États. | UN | ومن الضروري للحفاظ على المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين أن تدعم الحكومات الجهود الرامية إلى إيجاد السبل التي تكفل تلبية احتياجات اللاجئين إلى الحماية مع مراعاة الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول في الوقت نفسه. |
En 2003, l'UNICEF a adopté une liste d'engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت اليونيسيف قائمة من الالتزامات العامة الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
2. Le droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice ainsi que le droit à un procès équitable est un élément clef de la protection des droits de l'homme et constitue un moyen de procédure pour préserver la primauté du droit. | UN | 2- إن الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة هو أحد العناصر الأساسية لحماية حقوق الإنسان وهو وسيلة إجرائية للمحافظة على سيادة القانون. |
Les résultats de ces consultations ont conduit les Etats de plusieurs régions à s'engager dans des initiatives diplomatiques bilatérales afin de prôner la ratification des instruments internationaux fondamentaux de protection des réfugiés, y compris les instruments relatifs à l'apatridie. | UN | وأدت نتائج هذه المشاورات إلى تعهد الدول في مناطق عديدة بمباشرة الدبلوماسية الثنائية للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية الأساسية لحماية اللاجئين، بما فيها تلك التي تتعلق بعديمي الجنسية. |
Recommandation 19, Collaboration avec des établissements universitaires : Le HCR devrait désigner un centre de liaison ou un directeur chargé de faciliter la collaboration avec les universités et les instituts de recherche en vue d'intensifier la promotion du droit des réfugiés et la diffusion des normes fondamentales de protection des réfugiés. | UN | التوصية ١٩، التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية: ينبغي لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يعين جهة اتصال/مدير بحوث لتيسير التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية ﻷغراض زيادة تعزيز قانون اللاجئين ونشر المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين. |
iii) Adoption des éléments de base concernant la protection des sites religieux et culturels | UN | ' 3` اعتماد العناصر الأساسية لحماية المواقع الدينية والثقافية |
211. La même loi contient une section consacrée spécifiquement au droit de la femme au travail et elle définit les aspects fondamentaux de la protection de la maternité. | UN | ٢١١ - ويعلن القانون نفسه، في جزء مستقل، حق المرأة في العمل كما يقرر الجوانب اﻷساسية لحماية اﻷمومة. |
Du fait du manque de coopération des Etats pour ce qui est du respect des principes fondamentaux de la protection des réfugiés, de la poursuite du conflit et de la persistance de la violence qui ont caractérisé la région, ainsi que des difficultés d'accès aux réfugiés en raison de la nature géographique des zones concernées, le HCR a eu de graves difficultés à s'acquitter de ses responsabilités en matière de protection. | UN | كما أن عدم تعاون الدول من حيث الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، إلى جانب النزاعات وأعمال العنف الجارية التي شهدتها المنطقة وكذلك صعوبة سبل الوصول إلى اللاجئين نظراً لتضاريس أرض المناطق المتأثرة كانت من بين التحديات الخطيرة التي واجهت المفوضية أثناء قيامها بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية. |
Du fait du manque de coopération des États pour ce qui est du respect des principes fondamentaux de la protection des réfugiés, de la poursuite du conflit et de la persistance de la violence qui ont caractérisé la région, ainsi que des difficultés d’accès aux réfugiés en raison de la nature géographique des zones concernées, le HCR a eu de graves difficultés à s’acquitter de ses responsabilités en matière de protection. | UN | كما أن عدم تعاون الدول من حيث الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، إلى جانب النزاعات وأعمال العنف الجارية التي شهدتها المنطقة وكذلك صعوبة سبل الوصول إلى اللاجئين نظراً لتضاريس أرض المناطق المتأثرة كانت من بين التحديات الخطيرة التي واجهت المفوضية أثناء قيامها بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية. |
Enfin, malgré toutes les difficultés et tous les déboires, je tiens à transmettre au Haut Commissaire et à son personnel la reconnaissance de mon gouvernement pour l'indéfectible attachement aux principes fondamentaux de la protection des réfugiés — principes que nous devons tous nous efforcer d'appliquer et de préserver. | UN | وأخيرا، وعلى الرغم من جميع الصعوبات والنكسات، أود أن أعرب عن تقديــر حكــومتي للمفــوضة السامية وموظفيها على اهتمامهم المتواصل بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين - وهي المبادئ التي يجب أن نسعى جميعا إلى تنفيذها وضمانها. |
46. Tant que la communauté internationale n'aura pas réglé les causes profondes des déplacements de populations, il faudra qu'elle s'attache sérieusement à faire respecter les principes fondamentaux de la protection des réfugiés qui, il faut l'espérer, se refléteront dans la résolution que la Commission adoptera au titre du point de l'ordre du jour actuellement examiné. | UN | ٤٦ - واختتم كلمته قائلا إنه ريثما يحل المجتمع الدولي المشاكل اﻷساسية التي تسبب تشريد السكان، يجب أن يكون هناك التزام قوي بالمبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين، وإنه يأمل أن يتجلى هذا الالتزام في القرار الذي ستتخذه اللجنة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité lui demandant de réviser le document E/ICEF/Organisation/Rev.3 afin d'aligner les responsabilités de chaque service sur les engagements fondamentaux en faveur des enfants dans les situations d'urgence. | UN | 99 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس التي يدعوها فيها إلى تنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
2. Le droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice ainsi que le droit à un procès équitable est un élément clef de la protection des droits de l'homme et constitue un moyen de procédure pour préserver la primauté du droit. | UN | 2 - إن الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية وفي محاكمة عادلة هو أحد العناصر الأساسية لحماية حقوق الإنسان وهو وسيلة إجرائية للمحافظة على سيادة القانون. |
Le 10 août 1998 est entrée en vigueur la nouvelle Constitution de l'État, qui consacre les principes fondamentaux de protection et de promotion des droits fondamentaux sur une base d'égalité et de non-discrimination. | UN | 31 - في 10 آب/أغسطس 1998، بدأ نفاذ دستور الدولة الجديد، مكرسا المبادئ الأساسية لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها على أساس من المساواة وعدم التمييز. |
Recommandation 19, Collaboration avec des établissements universitaires : Le HCR devrait désigner un centre de liaison ou un directeur chargé de faciliter la collaboration avec les universités et les instituts de recherche en vue d'intensifier la promotion du droit des réfugiés et la diffusion des normes fondamentales de protection des réfugiés. | UN | التوصية ٩١، التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية: ينبغي لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يعين جهة اتصال/مدير بحوث لتيسير التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية ﻷغراض زيادة تعزيز قانون اللاجئين ونشر المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين. |
iv) Adoption des éléments de base concernant la protection des droits des minorités | UN | ' 4` اعتماد العناصر الأساسية لحماية حقوق طوائف الأقليات |
Les principes essentiels de la protection des témoins restent fort heureusement les mêmes. | UN | أما المبادئ اﻷساسية لحماية الشهود فما زالت واحدة لحسن الحظ. |
En même temps, la MICIVIH, en étroite coopération avec le Gouvernement haïtien, les organisations non gouvernementales haïtiennes, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les contributeurs internationaux, poursuivra ses efforts afin d'amener la population à prendre davantage conscience de ses droits et de renforcer les institutions essentielles à la protection des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته، ستواصل البعثة المدنية الدولية الى هايتي، بالتعاون الوثيق مع حكومة هايتي والمنظمات الهايتيــة غير الحكومية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمانحيــن الدوليين، بذل الجهود لزيادة الوعي العام، وتعزيز المؤسسات اﻷساسية لحماية حقوق الانسان. |
S’il transfère ses responsabilités à une entreprise privée, étrangère de surcroît, il accepte que la souveraineté de l’Etat soit entamée, avec la circonstance aggravante que peuvent être lésés les droits inaliénables des habitants et que peuvent être violées les normes fondamentales de la protection des droits de l’homme et du droit humanitaire. | UN | فإذا تخلﱠت الدولة عن هذه الصلاحيات لشركة خاصة وأجنبية، فإن السلطة التي تفعل ذلك إنما تكون قد سمحت بتقييد سيادة الدولة، فضلا عن إمكانية الانتقاص من الحقوق القانونية الجوهرية لمواطنيها واﻹخلال بالقواعد اﻷساسية لحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
b) Le Gouvernement subventionne les denrées alimentaires de base afin de protéger les catégories de la population économiquement faibles, et leur permettre d'avoir un niveau de vie décent; | UN | (ب) دعم الحكومة للمواد الغذائية الأساسية لحماية فئات الشعب الأقل دخلاً وتأمين المستوى المقبول من المعيشة لهم؛ |
Dans un certain nombre de pays, les principes de base de la protection des réfugiés ne sont pas respectés. | UN | 58 - وواصل حديثه قائلاً إنه في عدد من البلدان لا تحظى المبادئ الأساسية لحماية اللاجئين بالتأييد. |
La loi sur les droits des enfants est un instrument juridique fondamental de la protection des enfants contre les violences. | UN | وقانون حقوق الطفل هو الأداة القانونية الأساسية لحماية الأطفال من العنف. |
Les institutions palestiniennes, y compris celles qui sont essentielles pour la protection et le respect de l'état de droit, ont été aussi systématiquement détruites. | UN | أما المؤسسات الفلسطينية، بما فيها المؤسسات الأساسية لحماية المواطنين وسيادة حكم القانون، فقد دمرت أيضاً بطريقة منهجية. |
Il a souligné que l'Uruguay avait ratifié tous les instruments fondamentaux relatifs à la protection des droits de l'homme ainsi que les protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي صدقت على جميع المعاهدات الأساسية لحماية حقوق الإنسان والبروتوكولات الاختيارية الملحقة بها. |
En tant qu'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous partageons toutes les valeurs universelles qui sont fondamentales pour la protection de la dignité humaine. | UN | إننا، بصفتنا دولا أعضاء في الأمم المتحدة، نشترك جميعا في القيم العالمية الأساسية لحماية الكرامة الإنسانية. |