"اﻷساسية للتنمية" - Translation from Arabic to French

    • fondamentaux du développement
        
    • essentiels du développement
        
    • base du développement
        
    • fondamentales du développement
        
    • clefs du développement
        
    • essentielles du développement
        
    • fondamentales pour le développement
        
    • fondamentaux de développement
        
    • essentiel du développement
        
    • essentielles au développement
        
    • fondamentaux d'un développement
        
    • base aux fins du développement
        
    • clefs d'un développement
        
    • essentielle du développement
        
    • primordiaux du développement
        
    La mobilisation des ressources pour atteindre les objectifs fondamentaux du développement humain est un sujet qui doit être résolu par la communauté internationale. UN وإن تعبئة الموارد من أجل تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للتنمية البشرية هي موضوع يتعين على المجتمع الدولي أن يحسمه.
    Nous ne devons pas être déviés de cet objectif par de nouveaux concepts qui ne réunissent pas de consensus à leur sujet et qui ne traitent pas des besoins fondamentaux du développement. UN ولا يجوز أن تصرفنا عن هذا الهدف مفاهيم جديدة لا تحظى بتوافق اﻵراء، ولا تتصدى للاحتياجات اﻷساسية للتنمية.
    Réunion du Groupe consultatif chargé d'identifier les thèmes et les indicateurs essentiels du développement durable, accueillie par la Division du développement durable UN اجتماع الفريق الاستشاري لتحديد المواضيع والمؤشرات الأساسية للتنمية المستدامة الذي استضافته شعبة التنمية المستدامة.
    Il est en outre prévu de lancer en 1994 trois programmes régionaux de formation sur les éléments de base du développement industriel écologiquement durable. UN ومن المنتظر تنفيذ ثلاثة برامج تدريبية اقليمية بشأن المبادئ اﻷساسية للتنمية الصناعية المستدامة المتوافقة مع البيئة في عام ١٩٩٤.
    Il se consacre à la défense des valeurs fondamentales du développement durable, de la démocratie, des droits de l'homme, de l'état de droit, de la sécurité collaborative et de l'égalité des sexes. UN ويلتزم المعهد بالقيم الأساسية للتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن التعاوني والترويج لمراعاة المنظور الجنساني.
    Aujourd'hui, les éléments clefs du développement social figurant dans la Déclaration de Copenhague font partie intégrante de la stratégie adoptée par la Banque pour aider les pays à se développer et à éliminer la pauvreté. UN وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر.
    Comme on l'a vu précédemment, l'habilitation des citoyens est l'une des conditions essentielles du développement durable. UN يُعد تمكين المواطنين، كما ذُكر آنفاً أحد الجوانب الأساسية للتنمية المستدامة.
    Un large éventail de questions fondamentales pour le développement a été abordé. UN وعولجت مجموعة واسعة من المسائل الأساسية للتنمية.
    Les questions de sécurité alimentaire, de dégradation de l’environnement et d’accroissement de la population sont donc des aspects fondamentaux du développement. UN فمسائل اﻷمن الغذائي، وتردي البيئة، وازدياد السكان هي إذن الجوانب اﻷساسية للتنمية.
    En d’autres termes, même lorsqu’un pays est très pauvre en termes de pauvreté monétaire, il peut toujours atteindre un niveau relatif d’égalité entre les sexes pour ce qui est des indicateurs fondamentaux du développement humain. UN وبعبارة أخرى، فحتى إذا كان البلد فقيرا جدا من حيث تدني الدخل، فإنه يستطيع مع ذلك تحقيق معدل نسبي من المساواة بين الجنسين في المؤشرات اﻷساسية للتنمية البشرية.
    28. La célébration de l'Année s'est inscrite dans un processus de mise au point des principes fondamentaux du développement. UN ٢٨ - تزامن الاحتفال بالسنة مع عملية بلورة المفاهيم اﻷساسية للتنمية وشكل جزءا منها.
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, tout particulièrement dans les pays en transition. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Pour atteindre son objectif, le sous-programme s'attachera aux aspects essentiels du développement et de l'intégration économiques, tout particulièrement dans les pays en transition. UN وسيقوم البرنامج، سعيا إلى تحقيق هدفه، بمعالجة الجوانب الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وسيركز في المقام الأول على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    1. Note que l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et la lutte contre la corruption sont les éléments essentiels du développement durable; UN 1- يسلّم بأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومحاربة الفساد من المقومات الأساسية للتنمية المستدامة؛
    L’emploi étant l’un des piliers du développement durable, les politiques en matière d’enseignement et de formation devaient intégrer les éléments de base du développement durable. UN ولما كانت العمالة تمثﱢل حجر الزاوية في التنمية المستدامة، فإنه ينبغي تصميم سياسات التعليم والتدريب بحيث تشمل العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    La santé maternelle doit rester une des priorités fondamentales du développement durable, et les progrès réalisés à ce jour ont été trop lents; en 2013, près de 300 000 femmes sont décédées des suites de la grossesse ou de l'accouchement. UN يجب أن تظل صحة الأم إحدى الأولويات الأساسية للتنمية المستدامة، وقد كان التقدم بطيئا للغاية حتى الآن؛ ففي عام 2013، توفي ما يقرب من 000 300 امرأة لأسباب تتعلق بالحمل والولادة.
    Conformément à la Déclaration du Millénaire que le Kazakhstan a signée, les objectifs clefs du développement qui ouvrent la voie à une paix débarrassée des misères et des privations liées à la pauvreté ont été identifiés. UN وتمشيا مع إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي وقعته كازاخستان، حُدّدت الأهداف الأساسية للتنمية التي تمهد السبيل إلى السلام بعيدا عن الفاقة والحرمان الملازمين للفقر.
    La sécurité alimentaire et la nutrition sont des dimensions essentielles du développement durable. UN 2 - والأمن الغذائي والتغذية من الأبعاد الأساسية للتنمية المستدامة.
    371. Le Gouvernement de la Fédération de Bosnie-Herzégovine a adopté le document intitulé Stratégies fondamentales pour le développement rural, qui ne constitue qu'un point de départ vers l'élaboration d'un plan stratégique. UN 371 - واعتمدت حكومة اتحاد البوسنة والهرسك الوثيقة المعنونة " الاستراتيجيات الأساسية للتنمية الريفية " التي تمثل مجرد منطلق لعملية وضع خطة استراتيجية.
    Il a noté que le peuple rom continuait d'accuser un retard dans presque tous les indicateurs fondamentaux de développement humain. UN ولاحظت نيجيريا أن أفراد الروما ما زالوا متخلفين عن الركب في جميع المؤشرات الأساسية للتنمية البشرية تقريباً.
    global/hdr1994/), dont un chapitre entier est consacré à l'analyse de la sécurité humaine en tant qu'aspect essentiel du développement humain durable. UN ففي هذا التقرير، خُصص فصل كامل لتحليل موضوع الأمن البشري باعتباره أحد الجوانب الأساسية للتنمية البشرية المستدامة.
    De manière générale, les populations rurales sont systématiquement desservies, et il est difficile de faire en sorte que les ressources essentielles au développement parviennent jusqu'à elles. UN يعاني سكان الأرياف على العموم من نقص منتظم في توفر الخدمات، ومن الصعب القيام بإيصال الموارد الأساسية للتنمية إليهم.
    À cette fin, il faudra tout d'abord examiner comment certains éléments fondamentaux d'un développement durable évoluent et interagissent dans une économie internationale de plus en plus mondialisée, et suivre les changements de ces interactions. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه.
    La partie B de notre décision est pour l'essentiel en accord avec la méthode choisie par le Secrétaire général dans sa proposition sur les ressources de base aux fins du développement. UN والجزء باء من المقرر يتفق أساسا مع كيفية متابعة اﻷمين العام لتوصيته بشأن الموارد اﻷساسية للتنمية.
    Les domaines prioritaires identifiés par le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le développement des ressources humaines, permettront d'agir sur les facteurs clefs d'un développement économique et social durable sur le continent. UN ومجالات الأولوية التي حددتها الشراكة الجديدة، وبالذات تنمية الموارد البشرية، ستسمح بالعمل وفق العوامل الأساسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في القارة.
    La paix demeure une condition essentielle du développement durable des pays en développement. UN 5 - ولا يزال السلام حجر الزاوية والركيزة الأساسية للتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Toutes ces politiques et propositions prennent en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de l'ensemble de la population chinoise. UN وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more