"اﻷسباب الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • principales causes économiques
        
    • raisons économiques
        
    • les motifs économiques
        
    • motivations économiques
        
    • motifs d'ordre économique
        
    • les considérations économiques
        
    • aux causes économiques
        
    • causes économiques profondes
        
    i) L'Union a pour objectif de faire en sorte que, dans tous les pays, l'opinion publique soit favorable à la paix et la prospérité permanentes pour tous les peuples, grâce à la disparition progressive des principales causes économiques de la pauvreté et de la guerre, énoncées par Henry George dans ses écrits. UN ' 1` تتمثل أهداف هذه المنظمة في التشجيع في جميع البلدان على خلق رأي عام مؤيدٍ للسلام الدائم والازدهار لجميع الشعوب، بالقيام تدريجيا بإزالة الأسباب الاقتصادية الأساسية للفقر والحرب، وهي الأسباب التي أُقيم الدليل عليها في كتابات هنري جورج.
    Au nombre des principales causes économiques des conflits dans certaines régions d'Afrique, comme dans d'autres régions, figurent les faibles revenus ou la misère pure et simple, les inégalités entre les États et à l'intérieur des États, l'insuffisance des institutions publiques ou leur inexistence et l'absence de démocratie participative. UN 65 - من الأسباب الاقتصادية الرئيسية للصراع في بعض أنحاء أفريقيا، كما هو الحال في المناطق الأخرى، انخفاض الدخل أو الفقر الصريح، والتفاوت داخل الدول وفيما بين الدول، وضعف أو عدم وجود المؤسسات الحكومية، وعدم وجود ديمقراطية تشاركية.
    Ces migrations ont le plus souvent des raisons économiques. UN وعـــادة ما تكون اﻷسباب الاقتصادية هي اﻷسباب الرئيسية لهذه الهجرة.
    Un rapport expliquant les motifs économiques qui nécessitent le lancement d'une procédure de licenciement; UN - تقرير يتضمن الأسباب الاقتصادية التي تستدعي تطبيق مسطرة الفصل؛
    Les conflits peuvent s'étendre au-delà des frontières, leurs motivations économiques et sociales, telles que le trafic illicite de ressources naturelles ou la criminalité organisée, alimentant l'instabilité politique. UN ويمكن أن يتخطى النزاع الحدود، لأن الأسباب الاقتصادية والاجتماعية للنزاعات، مثل التجارة غير الشرعية بالموارد الطبيعية أو الجريمة المنظمة، تؤجج القلاقل السياسية.
    Outre les motifs d'ordre économique, certes essentiels, c'est la volonté d'échapper aux rudes conditions de vie en milieu rural et au système patriarcal et social qui pousse les femmes et plus particulièrement les jeunes célibataires à migrer. UN وبغض النظر عن الأسباب الاقتصادية للهجرة، التي لها أهمية أولى، تميل المرأة، وخاصة الشابات غير المتزوجات، إلى الهجرة هربا من مشقة الحياة الريفية ومن السيطرة الأبوية والاجتماعية.
    Plusieurs législations voient pourtant dans les considérations économiques un motif valable et autonome d'expulsion. UN ومع ذلك أقرت الأسباب الاقتصادية مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في القوانين الوطنية لعدد من الدول().
    Il faut par contre s'attaquer aux causes économiques, sociales et politiques qui créent un climat favorable au terrorisme. UN وبدلا من ذلك، يجب معالجة الأسباب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي أوجدت الجو المؤاتي للإرهاب.
    La quatrième vise à revitaliser l'économie des six États du nord-est du Nigéria, compte tenu des causes économiques profondes du terrorisme. UN ويتضمن اتجاه العمل الرابع، الذي يضع في اعتباره الأسباب الاقتصادية الجذرية للإرهاب، تنشيط اقتصاد ست ولايات في شمال شرق نيجيريا.
    L'organisation a pour objectif de faire en sorte que, dans tous les pays, l'opinion publique soit favorable à la paix et la prospérité permanentes pour tous les peuples, grâce à la disparition progressive des principales causes économiques de la pauvreté et de la guerre, énoncées par Henry George dans ses écrits. UN تتمثل أهداف المنظمة في التشجيع في جميع البلدان ولدى جميع الشعوب على خلق رأي عام مؤيد للسلام الدائم والازدهار، بالقيام تدريجيا بإزالة الأسباب الاقتصادية للفقر والحروب (مثلما يرد في كتابات هنري جورج).
    30. Ces dernières années, on a pu observer dans le monde une tendance à l'intégration régionale qui s'explique essentiellement par des raisons économiques. UN ٠٣ - واستطردت قائلة إن السنوات اﻷخيرة شهدت اتجاها عالميا نحو التكامل اﻹقليمي كان مبعثه اﻷساسي اﻷسباب الاقتصادية.
    Cela étant dit, les raisons économiques invoquées par la délégation russe pour expliquer cette situation ne sauraient justifier l'absence de mesures visant à assurer, conformément aux dispositions du Pacte, le respect des droits fondamentaux des personnes détenues. UN هذا ولا يمكن أن تبرر اﻷسباب الاقتصادية التي تذرع بها الوفد الروسي لتفسير هذا الوضع عدم اتخاذ تدابير رامية إلى ضمان احترام الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص المحبوسين، وفقا لنصوص العهد.
    Un rapport indiquant les motifs économiques nécessitant l'application de la procédure de licenciement; UN - تقرير يتضمن الأسباب الاقتصادية التي تستدعي تطبيق مسطرة الفصل؛
    10. Il est toutefois à noter que les accords d'intégration régionale peuvent naître d'une combinaison de facteurs allant audelà de motivations économiques, dont des objectifs géopolitiques tels que le renforcement des relations politiques ou de la sécurité avec les pays voisins. UN 10- بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن المحتمل أن تنشأ ترتيبات التكامل الإقليمي من ائتلاف مجموعة من العوامل التي تتخطى الأسباب الاقتصادية. ويمكن أن تشمل هذه العوامل الأهداف الجغراسياسية مثل توطيد العلاقات السياسية أو الأمن مع البلدان المجاورة.
    Outre les motifs d'ordre économique, certes essentiels, c'est la volonté d'échapper aux rudes conditions de vie en milieu rural et au système patriarcal et social qui pousse les femmes et plus particulièrement les jeunes célibataires à migrer. UN 44 - بغض النظر عن الأسباب الاقتصادية التي لها أهمية أولى، تميل المرأة، وخاصة الفتاة غير المتزوجة، إلى الهجرة هربا من صعوبات الحياة الريفية ومن السيطرة الأبوية والاجتماعية.
    Pourtant, plusieurs législations voient dans les considérations économiques un motif valable d'expulsion. UN ومع ذلك أقرت الأسباب الاقتصادية مسوغا صحيحا لطرد الأجانب في القوانين الوطنية لعدد من الدول().
    E. Mesures visant à s'attaquer aux causes économiques profondes des violations des droits de l'homme 78−87 19 UN هاء - معالجة جذور الأسباب الاقتصادية لانتهاكات حقوق الإنسان 78-87 22

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more