"اﻷشخاص الذين قتلوا" - Translation from Arabic to French

    • personnes tuées
        
    • ceux qui ont tué
        
    • personnes ont été massacrées
        
    • gens qui ont tué
        
    • personnes qui ont tué
        
    • des meurtriers de
        
    Il n'existe pas d'estimation précise du nombre de personnes tuées lors de cette attaque. UN ولا تتوفر تقديرات دقيقة عن أعداد اﻷشخاص الذين قتلوا في الهجوم.
    Quelques unes des victimes étaient parentes des personnes tuées en 1990. UN وكان عدد من الضحايا من أقارب اﻷشخاص الذين قتلوا في عام ١٩٩١.
    " Dans les territoires arabes occupés, le nombre de personnes tuées par les forces israéliennes s'élève à 1 249. UN " يبلغ عدد اﻷشخاص الذين قتلوا على أيدي القوات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة ٢٤٩ ١ شخصا.
    Vous avez été attaquée par ceux qui ont tué votre mari. Open Subtitles لقد تمت مهاجمتك من قبل الأشخاص الذين قتلوا زوجك
    Selon des estimations fiables, un demi-million de personnes ont été massacrées au Rwanda entre le 6 avril et le 15 juillet 1994. UN وتشير التقديرات الموثوق بها إلى أن عدد اﻷشخاص الذين قتلوا في رواندا في الفترة بين ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ يبلغ نصف مليون شخص.
    Voyons ce que les gens qui ont tué mon frère fabriquaient. Open Subtitles لنرَ ماذا كان يفعل هُنا الأشخاص الذين قتلوا أخي.
    Je vais attraper les personnes qui ont tué votre mère. Open Subtitles سأقوم بإلقاء القبض على الأشخاص الذين قتلوا أمك
    Il faudra établir une liste précise des personnes tuées ou gravement blessées durant le siège de Sarajevo. UN ومن الضروري إعداد قائمة دقيقة بأسماء اﻷشخاص الذين قتلوا والذين أصيبوا بجراح خطيرة أثناء حصار سراييفو.
    2. Questions se rapportant au nombre de personnes tuées et UN ٢ - المسائل المتعلقة بعدد اﻷشخاص الذين قتلوا ومسألة
    Ce projet consiste à comparer les renseignements fiables relatifs à l’identité des personnes tuées pendant le conflit avec des renseignements fournis par les familles des victimes. UN وتضمن المشروع مضاهاة المعلومات الموثوق بها عن هويات اﻷشخاص الذين قتلوا أثناء النزاع مع المعلومات المقدمة من أقارب الضحايا.
    D'après les témoignages recueillis au Timor oriental par le Rapporteur spécial des Nations Unies, le nombre total de personnes tuées est estimé entre 150 et 260; d'autres estimations le situent autour de 400. UN وبموجب الشهادات التي جمعها المقرر الخاص لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية فإن مجموع عدد اﻷشخاص الذين قتلوا يقدر بما يتراوح بين ١٥٠ و ٢٦٠؛ وتشير تقديرات أخرى الى أنه حوالي ٤٠٠ شخص.
    La Mission d'observation des droits de l'homme au Burundi a recueilli des témoignages alarmants faisant état de plusieurs dizaines de personnes tuées au moment où elles franchissaient la frontière entre le Zaïre et le Burundi, non loin de Gatumba. UN وتلقت بعثة مراقبة حقوق اﻹنسان في بوروندي شهادات تثير الانزعاج تسترعي الانتباه إلى عشرات اﻷشخاص الذين قتلوا وهم يجتازون الحدود بين زائير وبوروندي في منطقة غير بعيدة عن غاتومبا.
    Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    Elle a demandé au Rapporteur spécial de continuer de procéder à une étude mondiale, multidisciplinaire et approfondie des phénomènes et de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les pays et les entreprises qui se livrent à un trafic illicite, ainsi que sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse. UN ورجت من المقررة الخاصة أن تواصل الاضطلاع بدراسة عالمية وشاملة ومتعددة الاختصاصات لهذه الظواهر وأن تضْمن تقريرها القادم معلومات عن البلدان والمؤسسات المتورطة في هذا اﻹتجار غير المشروع، ومعلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن.
    139. M. Fouad Issa Abou Hamid a communiqué les statistiques suivantes sur le nombre de personnes tuées dans les territoires depuis le début de l'Intifada et depuis la signature des Accords d'Oslo et du Caire : UN ١٣٩ - وقد زود الباحث الميداني في بتسيليم اللجنة الخاصة باﻷرقام التالية فيما يتعلق بعدد اﻷشخاص الذين قتلوا في اﻷراضي المحتلة منذ بداية الانتفاضة وبوجه خاص منذ توقيع اتفاقي أوسلو والقاهرة:
    11. Se félicite de l'engagement pris par le Rapporteur spécial, conformément à son mandat, de faire figurer, dans son prochain rapport à la Commission, des renseignements sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse; UN ١١- ترحب بتعهد المقررة الخاصة، وفقاً للولاية المسندة اليها، بتضمين تقريرها القادم الى اللجنة، معلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شُوﱢهوا أو أصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جرﱠاء هذا العمل الشائن؛
    c) De faire figurer des renseignements sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait de cette pratique odieuse (par. 11). UN )ج( أن تضمن تقريرها معلومات عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شوهوا أو أصيبوا خلاف ذلك بأي أذى في البلدان النامية من جراء هذا العمل الشائن )الفقرة ١١(.
    Sur 53 personnes tuées en juin, 49 l'ont été au cours de trois opérations de grande envergure menées conjointement par des ex-FAR et des miliciens dans les préfectures de Gisenyi, de Kibuye et de Kigali—rural. UN وكان بين اﻷشخاص الذين قتلوا في شهر حزيران/يونيه وقد بلغ عددهم ٣٥ شخصاً، ٩٤ شخصاً ممن لاقوا حتفهم أثناء عمليات كبيرة ثلاث شنتها القوات المسلحة الرواندية السابقة بالتعاون مع الميليشيات على ولايات جيسينيي، وكيبويه، وكيغالي الريفية.
    12. Demande de nouveau à la Rapporteuse spéciale, conformément à son mandat, de faire figurer dans son prochain rapport à la Commission des renseignements sur les personnes tuées, mutilées ou blessées dans les pays en développement du fait des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs; UN ٢١- تكرر طلبها إلى المقررة الخاصة أن تقوم، وفقاً للولاية المسندة إليها، بتضمين تقريرها القادم الى اللجنة معلومات شاملة عن اﻷشخاص الذين قتلوا أو شُوﱢهوا أو أُصيبوا بأي أذى في البلدان النامية من جرﱠاء نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة؛
    C'est un coup bas de sa part de faire un marché avec ceux qui ont tué ses parents. Open Subtitles مازالت حركة غبية منه ليتفق مع الأشخاص الذين قتلوا والديه
    Selon des estimations fiables, un demi-million de personnes ont été massacrées au Rwanda entre le 6 avril et le 15 juillet 1994. UN وتشير التقديرات الموثوق بها إلى أن عدد اﻷشخاص الذين قتلوا في رواندا في الفترة بين ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ يبلغ نصف مليون شخص.
    Les gens qui ont tué mon frère en ont après votre fils. Open Subtitles الأشخاص الذين قتلوا أخي هم وراء ابنك الآن
    Mais il travaille avec les personnes qui ont tué ma mère. Open Subtitles ولكنه يتعامل مع الأشخاص الذين قتلوا أمي
    C'est au sujet des meurtriers de votre père. Open Subtitles إنه بخصوص الأشخاص الذين قتلوا والدك فعلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more