"اﻷشخاص المسلحين" - Translation from Arabic to French

    • personnes armées
        
    • individus armés
        
    Ainsi, le nombre des personnes armées est infiniment supérieur à ce que donnerait à croire l'effectif des éléments militarisés de la société. UN وهكذا، فإن، عدد اﻷشخاص المسلحين هو أعلى بكثير مما يمكن استنتاجه من عدد العناصر المعسكرة في المجتمع.
    Sur la base de l'expérience tirée de la situation dans la région des Grands Lacs de l'Afrique, nous proposons également que des moyens pratiques soient étudiés pour contrôler le mouvement des personnes armées, comme les miliciens et les mercenaires. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، نقترح أيضا استكشاف طرق عملية للحد من حركة اﻷشخاص المسلحين مثل المليشيات والمرتزقة.
    La transparence concernant les questions de désarmement, comme le nombre de personnes armées et le nombre d'armes avant et après la démobilisation, était indispensable pour assurer le succès de cette dernière. UN ومن الشروط اللازمة لنجاح برامج تسريح القوات توفﱡر الشفافية بشأن قضايا نزع السلاح مثل عدد اﻷشخاص المسلحين والمخزونات من اﻷسلحة وتدفقاتها خلال وبعد عملية التسريح.
    Depuis lors, la partie abkhaze a indiqué à la MONUG que plusieurs groupes d'individus armés traversaient la ligne de cessez-le-feu pour pénétrer dans le territoire qu'elle contrôlait. UN ومنذ ذلك الحين، أبلغ الجانب الأبخازي بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بأن بعض مجموعات الأشخاص المسلحين تعبـر خط وقف إطلاق النار إلى الأراضي التي يسيطر عليها الأبخازيون.
    Ces violations sont devenues beaucoup plus fréquentes au cours des deux derniers mois; en septembre 2013, des membres du Hezbollah et d'autres individus armés ont violé 49 fois la Ligne bleue. UN وقد غدت تلك الانتهاكات أكثر تواترا على مدى الشهرين الماضيين؛ ففي أيلول/سبتمبر 2013، انتهك الخط الأزرق 49 مرة على أيدي أعضاء من حزب الله وغيرهم من الأشخاص المسلحين.
    Selon les informations reçues, deux Afghanes, la doctoresse Naheed Azamat et l'infirmière qui l'assistait, Mme Raazia Shafaq, qui dirigeaient un dispensaire privé dans le camp de réfugiés de Jalozai, avaient été tuées par quatre personnes armées. UN وقتل أربعة من اﻷشخاص المسلحين سيدتين أفغانيتين هما الدكتورة ناهد عصمت التي كانت تدير عيادة خاصة في مخيم جالوزاي للاجئين ومساعدتها الممرضة راضية شفيق.
    54. Le lendemain, les enquêteurs ont été empêchés de retourner au village par une foule de plusieurs centaines de personnes armées de lances, de machettes et autres armes analogues, qui prétendait que l'Équipe avait profané un cimetière et volé le corps d'un chef et d'un enfant. UN ٥٤ - وفي اليوم التالي، منع حشد من عدة مئات من اﻷشخاص المسلحين بالرماح والمناجل وأسلحة مماثلة الفريق من العودة الى القرية، وزعموا أن الفريق انتهك حرمة مقبرة وأنه سرق جثتي زعيم وطفل.
    Permettez-moi de donner un exemple illustrant ce problème : lorsqu’un petit groupe de personnes armées se dissimule au milieu de centaines de milliers de civils innocents, de femmes et d’enfants, par exemple dans un camp de réfugiés, il peut devenir impossible de porter secours à ces derniers sans qu’une partie de l’aide soit détournée par ces quelques individus indésirables. UN واسمحوا لي بأن أقدم إليكم مثالا يجسد هذه المشكلة: عندما تختفي مجموعة صغيرة من اﻷشخاص المسلحين بين مئات اﻵلاف المدنيين اﻷبرياء والنساء واﻷطفال داخل مخيم للاجئين على سبيل المثال، فقد يكون من المستحيل إغاثة أولئك اﻷبرياء دون أن يقوم أولئك اﻷشخاص القليلو العدد غير المرغوب فيهم بتحويل جزء من المعونة.
    19. Bien que le nombre de personnes armées que la MONUG a empêchées de pénétrer dans la zone de sécurité ait été relativement restreint, l'intensification des opérations de surveillance a renforcé la confiance de la population civile locale, et les actes de pillage, précédemment très nombreux, semblent avoir diminué. UN ١٩ - وبالرغم من أن عددا قليلا نسبيا من اﻷشخاص المسلحين تم منعهم من دخول المنطقة اﻷمنية، فإن تشديد عمليات الرصد زاد من ثقة السكان المدنيين المحليين، ويبدو أن وقوع أعمال النهب قد هبط عن مستواه العالي جدا في السابق.
    f) Les personnes armées devraient se voir refuser l'accès des bureaux de vote pendant le scrutin. UN )و( أن يحظر دخول اﻷشخاص المسلحين إلى مراكز التصويت خلال عملية التصويت.
    4. Le 12 août 1996, à 1 h 30, une unité du 1er régiment de la 2e brigade de garde-côtes iraquienne a surpris dans la zone d'Al-Ziyadiya, au point de coordonnées 420534, une petite embarcation à bord de laquelle se trouvaient des personnes armées. UN في الساعة ١٣٠ اصطدم كمين من الفوج اﻷول لواء الحدود الثاني التابع لقيادة القوة البحرية العراقية بأشخاص مسلحين على متن زورق صغير في منطقة )الزيادية( م ت )٤٢٠٥٣٤( ولاذ اﻷشخاص المسلحين بالفرار باتجاه الساحل اﻹيراني.
    Le troisième cas concernait M. Mario Alberto Coronado Rangel, qui aurait été emmené en un lieu inconnu le 7 décembre 2010 par un groupe d'individus armés dont on pense qu'ils appartenaient à la police ministérielle de la municipalité d'Apodaca. UN 52- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد ماريو ألبيرتو كورونادو رانخيل، الذي يدعى أنه أُخذ إلى مكان غير معروف على يد مجموعة من الأشخاص المسلحين يُعتقد أنهم أفراد من الشرطة الاتحادية من بلدية أبوداكا، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le 26 janvier, lors d'un autre incident, un convoi logistique qui transportait des membres du personnel civil de la FINUL de Beyrouth à la zone d'opérations a dévié par erreur de l'itinéraire convenu et, alors qu'il tentait de rebrousser chemin, s'est trouvé bloqué par un groupe d'individus armés de fusils d'assaut dans les environs de Mazraat el Aarqoûb, hors de la zone d'opérations. UN 19 - وفي حادث آخر وقع في 26 كانون الثاني/يناير، كانت قافلة لوجستية تنقل عددا من موظفي اليونيفيل المدنيين من بيروت إلى منطقة العمليات حين غادرت خطأ الطريق المحدد لها، وعندما حاولت العودة، اعترضتها مجموعة من الأشخاص المسلحين بالبنادق الهجومية بالقرب من مزرعة العرقوب خارج منطقة العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more