"اﻷشد تأثرا" - Translation from Arabic to French

    • les plus touchés
        
    • le plus gravement affectés par
        
    • les plus vulnérables
        
    • les plus touchées par
        
    • plus touchée
        
    • les plus gravement touchés
        
    • plus durement touchés
        
    • plus touché par
        
    • plus touchés par
        
    • les plus affectés
        
    • les plus concernés par
        
    • sont les plus
        
    L’appui du public sera également obtenu plus facilement et de meilleures politiques pourront être conçues et appliquées si les décisions concernant les questions économiques, politiques et sociales sont prises par et pour ceux qui sont les plus touchés. UN وسيتأتى هذا الدعم العام على نحو أسرع، كما سيوضع وينفذ مزيد من السياسات المثلى، في حالة اتخاذ قرارات بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية من قبل الفئات اﻷشد تأثرا ولصالح هذه الفئات.
    Part des cinq pays les plus touchés dans le total pour l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est UN نصيب البلدان الخمسة اﻷشد تأثرا من المجموع الخاص بجنوب وشرق وجنوب شرق آسيا
    Formulations de critères d'identification des Etats en développement producteurs terrestres susceptibles d'être le plus gravement affectés par l'exploitation des gisements de la Zone UN صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا باﻹنتاج من قاع البحار.
    Les effets des changements climatiques entraînent aussi des exodes et créent un climat d'instabilité dans les pays les plus vulnérables. UN فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا.
    Ces différentes initiatives ont permis de faire parvenir l'aide humanitaire à certaines des régions les plus touchées par la crise dans le pays. UN وأتاحت هذه الجهود الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المناطق الأشد تأثرا بالأزمة في البلاد.
    Cela dit, l'étude sur les victimes montre que c'est l'Afrique qui est la région la plus touchée. UN غير أن استقصاء الضحايا يبيّن أن أفريقيا هي المنطقة الأشد تأثرا.
    Un grand nombre des pays les plus gravement touchés font partie du groupe des pays les moins avancés. UN والعديد من البلدان اﻷشد تأثرا تعد من بين أقل البلدان نموا.
    Tableau A.10. Principales acquisitions, dans les cinq pays les plus touchés, UN الجدول ألف- ٠١ - أكبر عمليات شراء في البلدان الخمسة اﻷشد تأثرا قامت بها الشركات عبر الوطنية
    Il me faut malheureusement ajouter que parmi ceux qui sont les plus touchés, figurent les femmes et les enfants réfugiés et rapatriés. UN وينبغي لي أن أضيف -- وهو أمر محزن -- أن اللاجئين والعائدين من النساء واﻷطفال هم من الفئات اﻷشد تأثرا بهذه النزاعات.
    L'étude aborde expressément quatre problèmes pour en évaluer la corrélation avec la pauvreté : dynamique de la population, emploi, santé et éducation. Elle a également identifié les groupes de population les plus touchés par la pauvreté. UN وقد اختصت الدراسة أربع مسائل لتقدير علاقاتها بالفقر هي: الديناميات السكانية، والعمالة، والصحة، والتعليم كما حددت فئات السكان اﻷشد تأثرا بالفقر.
    Ce sont les pays ayant le revenu le plus bas qui sont les plus touchés par l'exode des compétences, car ils ne sont pas en mesure d'attirer des remplaçants. UN ومن ثم، فإن أخفض البلدان دخولا هي اﻷشد تأثرا ﺑ " هجرة الكفاءات " ﻷنها لا تستطيع اجتذاب بدلاء.
    Le processus de réintégration à la vie normale de millions de Mozambicains parmi les plus touchés nécessite par ailleurs de compléter rapidement le déminage, mesure qui permettra aux paysans de reprendre sans crainte la production agricole dans les zones rurales. UN وثمة قضية أخرى تتعلق بعملية إعادة إدماج الملايين من أبناء موزامبيق اﻷشد تأثرا في الحياة الطبيعية، هي الحاجة إلى اﻹسراع باتمام عملية إزالة اﻷلغام، مما يمكن الفلاحين من استئناف الانتاج الزراعي في المناطق الريفية دون خوف.
    États en développement producteurs terrestres susceptibles d'être le plus gravement affectés par l'exploitation des gisements de la zone UN صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بالانتاج من قاع البحار
    Etude des problèmes auxquels risquent de se heurter les Etats en développement producteurs terrestres qui sont susceptibles d'être le plus gravement affectés par la production de minéraux provenant de la Zone UN اعتبارات عامة في دراسة المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية المحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بإنتاج المعادن المستخرجة من المنطقة
    Nous avons donc vu des progrès inégaux concernant l'atteinte des objectifs 4 et 5 pour les jeunes femmes les plus vulnérables. UN ولذلك، كانت نتيجة ذلك أن تحقق تقدم غير متكافئ على مستوى الهدفين 4 و5 بالنسبة للنساء الشابات الأشد تأثرا.
    En conséquence, les gouvernements qui en ont les moyens devraient financer les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans leurs pays respectifs et aider les pays les plus vulnérables à atténuer les effets néfastes de ces changements sur la vie de leurs peuples. UN ولذلك على الحكومات التي لديها الموارد اللازمة لتمويل التكيف مع تغير المناخ داخل بلدانها بأن تفعل ذلك، وأن تساعد البلدان الأشد تأثرا في جهودها الرامية إلى التخفيف من التأثير السلبي لتغير المناخ على حياة شعوبها.
    À l'heure actuelle, les ONGI s'employaient à évaluer le risque d'insécurité alimentaire parmi les communautés les plus touchées par la violence. UN وتجري المنظمات غير الحكومية الدولية حاليا تقييما لخطر عدم توفر الأمن الغذائي في المجتمعات المحلية الأشد تأثرا بأعمال العنف.
    Selon la Banque asiatique de développement (BAsD), l'Asie du Sud-Est sera la région la plus touchée. UN ويتوقع بنك التنمية الآسيوي بأن تكون منطقة جنوب شرق آسيا الأشد تأثرا.
    cinq pays les plus gravement touchés, juin 1997 — juin 1998 69 UN اﻷشد تأثرا باﻷزمة، حزيران/يونيه ٧٩٩١ - حزيران/يونيه ٨٩٩١٠٨
    Le montant total des ressources requises s’élevait à 153 millions de dollars dont 80 % destinés à couvrir les besoins du Honduras et du Nicaragua, pays les plus durement touchés. UN وقد بلغ مجموع الموارد المطلوبة ١٥٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، تتعلق ٨٠ في المائة منها باحتياجات نيكاراغوا وهندوراس، وهما البلدان اﻷشد تأثرا.
    Le secteur agricole serait le plus touché par les changements climatiques, ce qui pouvait menacer la sécurité alimentaire. UN ولوحظ أيضا أن القطاع الزراعي سيكون هو الأشد تأثرا بتغير المناخ، وأن ذلك يمكن أن يشكل خطرا على الأمن الغذائي.
    Il faudrait tout d'abord cibler les lieux qui étaient les plus touchés par la crise actuelle. UN وستكون الأماكن المستهدفة في بداية الأمر هي الأماكن الأشد تأثرا بالأزمة الراهنة.
    Les femmes, les enfants et les pauvres en général sont encore les plus affectés par l'incidence de la pauvreté qui est toujours très élevée en Afrique, et cela avec le poids de la dette extérieure dont le remboursement consomme la majeure partie des recettes budgétaires qui devraient être investies dans les actions sociales. UN فالنساء، والأطفال والفقراء بوجه عام لا يزالون هم الفئات الأشد تأثرا بالفقر، الذي لا يزال متفشيا على نطاق واسع في أفريقيا.
    Les groupes de population les plus concernés par l'impact des politiques et des programmes devraient participer à leur évaluation. UN وينبغي أن تشرك في عملية تقييم السياسات والبرامج فئات السكان الأشد تأثرا بنتائجها.
    Les groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, sont les plus touchés et requièrent une attention spéciale. UN وتغدو الفئات الضعيفة ولا سيما النساء والأطفال هم الأشد تأثرا وتحتاج هذه الفئات إلى إيلاء اهتمام خاص لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more