"اﻷشد فقرا" - Translation from Arabic to French

    • les plus pauvres
        
    • les plus démunis
        
    • le plus pauvre
        
    • les plus démunies
        
    • la plus pauvre
        
    • pauvres devraient
        
    • plus pauvre de
        
    • les plus défavorisés
        
    • plus pauvres d'entre eux
        
    • pauvres et il
        
    Il faut, au contraire, lancer dans chacun de nos pays une nouvelle action de solidarité en faveur des pays les plus pauvres et les moins avancés. UN فيجب علينا أن نشرع، في كل بلد من بلداننا، في طرح حركة جديدة من التضامن لصالح البلدان اﻷشد فقرا واﻷقل نموا.
    ▪ Améliorer la situation du logement des familles les plus pauvres des camps de réfugiés. UN ∙ الحد من الاحتياجات الشديدة لﻹسكان بالنسبة لﻷسر اﻷشد فقرا في مخيمات اللاجئين
    La croissance économique s'est avérée timide, voire nulle, dans bon nombre des pays les plus pauvres et la Banque mondiale estime qu'un quart environ de la population mondiale vit dans une extrême pauvreté. UN فقد كان النمو الاقتصادي بطيئا أو لا وجود له في العديد من البلدان اﻷشد فقرا في العالم.
    Face à l'aggravation de la pauvreté et de la faim, alimenter les plus démunis au monde représente le défi de notre époque. UN ومع تزايد الفقر والجوع، فإن إطعام سكان العالم الأشد فقرا هو التحدي الحقيقي لعصرنا.
    Les personnes handicapées continuent de courir un risque plus élevé que la moyenne de tomber dans le quintile le plus pauvre de la population. UN وما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يعانون من احتمال تصنيفهم ضمن الخمس الأشد فقرا من السكان، وذلك بنسبة تفوق المتوسط.
    Les communautés les plus démunies des pays en développement sont les plus touchées par le réchauffement planétaire et les moins à même d'y faire face. UN فالمجتمعات الأشد فقرا في البلدان النامية هي الأكثر تضررا بكوكب ترتفع حرارته والأقل قدرة على التصدي لهذا الأمر.
    La croissance économique s'est avérée timide, voire nulle, dans bon nombre des pays les plus pauvres et la Banque mondiale estime qu'un quart environ de la population mondiale vit dans une extrême pauvreté. UN فقد كان النمو الاقتصادي بطيئا أو لا وجود له في العديد من البلدان اﻷشد فقرا في العالم.
    Aussi, les intéressés, en particulier parmi les groupes de population les plus pauvres et les moins instruits, sont-ils peu sensibilisés aux mesures qu'ils pourraient prendre eux-mêmes pour améliorer leur situation sanitaire, notamment leur santé génésique. UN وقد أدى ذلك إلى ضعف الوعي ولا سيما بين قطاعات السكان اﻷشد فقرا واﻷقل تعليما، باﻹجراءات التي يمكن أن يتخذوها هم أنفسهم لتحسين حالتهم الصحية، بما في ذلك صحتهم اﻹنجابية.
    Des efforts renouvelés doivent être accomplis pour résoudre la crise de la dette en faveur des pays les plus pauvres et des pays les plus lourdement endettés. UN ويجب بذل مزيد من الجهود من أجل حل أزمة الديون للبلدان اﻷشد فقرا واﻷكثر استدانة.
    Et, comme toujours, les pays riches pourront résoudre leurs problèmes, mais le feront aux dépens des pays les plus pauvres. UN وستستطيع البلدان الغنية أن تحل مشاكلها، كالمعتاد، ولكنها ستفعل ذلك على حساب البلدان اﻷشد فقرا.
    L'aide publique au développement continuera aussi d'être, tout particulièrement pour les pays les plus pauvres, un élément essentiel de leur stratégie de développement. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية ستظل أيضا عنصــرا أساسيا للاستراتيجية اﻹنمائية، لا سيما بالنسبة إلى البلدان اﻷشد فقرا.
    Pour les pays en développement les plus pauvres et les plus lourdement endettés, le problème de la dette constitue un des principaux obstacles au développement. UN ان مشكلة الديون تمثل، بالنسبة للبلدان النامية اﻷشد فقرا واﻷفدح مديونية، عقبات رئيسية في سبيل التنمية.
    La nécessité de venir en aide aux pays les plus pauvres est plus importante que jamais. UN إن الحاجة إلى مساعدة البلدان اﻷشد فقرا لا تزال هامة كالعهد بها.
    Cela étant, le problème demeure aigu dans le cas des pays en développement les plus pauvres. UN ومع ذلك فما زالت المشكلة حادة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻷشد فقرا.
    vi) Quelles dispositions ont été prises pour améliorer les infrastructures et les services fournis dans les zones urbaines les plus pauvres et quelle assistance extérieure a été obtenue à cet effet et, pour l'adoption d'une approche intégrée à l'égard de cette amélioration? UN ' ٦ ' ما الذي اتخذ لتحسين مستوى البنية التحتية وتوفير خدمات في المناطق الحضرية اﻷشد فقرا وهل وردت مساعدة خارجية لهذا الغرض ومن أجل اعتماد نهج متكامل لتحقيق هذا التحسين؛
    o 39/31-E sur l'inquiétude du commerce international du coton et ses conséquences sur les pays producteurs les plus démunis UN حول خلل التجارة الدولية للقطن وانعكاساتها على البلدان المنتجة الأشد فقرا
    Quarante pour cent de la main-d'œuvre des pays en développement travaille dans l'agriculture, et cela comprend souvent le segment le plus pauvre. UN ويعمل ما نسبته 40 في المائة من القوة العاملة في البلدان النامية في الزراعة وكثيرا ما تشمل هذه النسبة الفئة الأشد فقرا.
    Il convient que les États fassent en sorte que les coupes budgétaires n'aient pas d'effet négatif sur l'accès à une alimentation adéquate pour les catégories les plus démunies de la société. UN ويجدر بالدول أن تسعى جاهدة للحيلولة دون أن تؤثر التخفيضات في الميزانية سلباً على حصول الفئات الأشد فقرا في المجتمع على غذاء كافٍ.
    La population la plus pauvre et la plus vulnérable bénéficiera des subventions prévues par le Système général de sécurité sociale en matière de santé. UN تستفيد الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا من إعانات تُمنح لها في إطار النظام العام للضمان الاجتماعي الصحي.
    Les propositions visant à lever les obstacles aux exportations des pays pauvres devraient être soutenues énergiquement et appliquées. UN ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ.
    Le Japon a mis l'accent sur la création d'un régime de protection sociale pour les plus défavorisés. UN وتسند اليابان أهمية لبناء شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الأشد فقرا.
    En Inde, nous avons formulé des stratégies de développement en partant du principe que les politiques économiques et sociales doivent encourager la primauté de l'être humain et en particulier des plus pauvres d'entre eux. UN وفي الهند قمنا بصياغة استراتيجيات إنمائية على أساس افتراض أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يجب أن تعزز صدارة الإنسان وخصوصا الإنسان الأشد فقرا.
    L’APD continuait de jouer un rôle essentiel dans de nombreux pays pauvres et il importait au plus haut point de la réactiver. UN ٢١ - وأضافت أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تؤدي دورا رئيسيا في كثير من البلدان اﻷشد فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more