Comme il est indiqué ci—dessus, le Comité considère que ces décaissements sont liés aux efforts déployés par la société Cansult pour remporter un marché auprès du Ministère koweïtien des travaux publics. | UN | وكما ذكر أعلاه، يرى الفريق أن هذه المدفوعات تتعلق بجهود شركة Cansult للفوز بعقدها مع وزارة اﻷشغال العامة الكويتية. |
51. Par une lettre datée du 3 août 1992, le Ministère koweïtien des travaux publics a officiellement résilié l'accord en raison de l'invasion iraquienne et de son intention expresse de ne pas poursuivre les travaux spéciaux visant à développer et élargir la station d'épuration d'Ardiya. | UN | ١٥- وأنهت وزارة اﻷشغال العامة الكويتية الاتفاق رسمياً بموجب خطاب مؤرخ ٣ آب/أغسطس ٢٩٩١ بسبب الغزو ونيتها الواضحة عدم مواصلة هذه اﻷشغال الخاصة المتعلقة بتطوير وتوسيعة منشأة المعالجة في العارضية. |
Ces dépenses se rapportent à la mise au point initiale et à la négociation de la soumission de Cansult au Ministère koweïtien des travaux publics. | UN | وتتعلق هذه النفقات بما قامت به شركة Cansult من خطوات أولية تحضيرية وتفاوضية بشأن عطائها المقدم إلى وزارة اﻷشغال العامة الكويتية. |
Vu qu'aucun paiement n'a été effectué après le 3 août 1992, date à laquelle le Ministère koweïtien des travaux publics a officiellement résilié le contrat, le Comité considère que le montant de US$ 21 269 en question donne lieu à indemnisation. | UN | ونظراً لعدم تكبد مدفوعات بعد ٣ آب/أغسطس ٢٩٩١، وهو التاريخ الذي أنهت فيه وزارة اﻷشغال العامة الكويتية العقد رسمياً، يخلص الفريـق إلـى أن المدفوعـات البالغــة ٩٦٢ ١٢ دولاراً قابلة للتعويض. |
65. En 1992, la société a demandé au Ministère koweïtien des travaux publics de donner son accord à la restitution de la garantie de bonne exécution afin d'éviter des frais supplémentaires. | UN | ٥٦- وفي عام ٢٩٩١، التمست شركة Cansult موافقة وزارة اﻷشغال العامة الكويتية على أن تعيد ضمان اﻷداء تفادياً لمزيد من التكاليف. |
Elle fait valoir que l'accord imposait contractuellement au Ministère koweïtien des travaux publics l'obligation de lui régler les coûts liés au retrait de son personnel affecté au projet, vu que le Ministère avait demandé la résiliation de l'accord par une lettre datée du 3 août 1992. | UN | وتجادل الشركة بأن الاتفاق قد أوجد التزاما تعاقديا على وزارة اﻷشغال العامة الكويتية بأن تدفع لشركة Cansult تكاليف الاستغناء عن الموظفين الذين استخدمتهم في المشروع نظراً ﻷن وزارة اﻷشغال العامة الكويتية عمدت إلى إنهاء الاتفاق بموجب كتابها المؤرخ ٣ آب/أغسطس ٢٩٩١. |
L'accord prévoyait sans doute un élément de profit, mais la société n'a pas démontré que des projets similaires entrepris pour le compte du Ministère koweïtien des travaux publics ou de tout autre ministère relevant du Gouvernement koweïtien lui auraient procuré ou permis d'escompter une telle marge bénéficiaire. | UN | ولئن كان من الممكن الدفع بأن الاتفاق ينص على عنصر الكسب، لكن الشركة لم تثبت أنها حققت أو وضعت في حسبانها مثل هذه العناصر من الكسب في مشاريع مماثلة أو مشابهة متعاقد عليها بينها وبين وزارة اﻷشغال العامة الكويتية أو أي وزارة أخرى من وزارات حكومة الكويت. |
Après le 3 août 1992, date à laquelle le Ministère koweïtien des travaux publics a expressément demandé la résiliation de l'accord, il est entre autres question de travaux d'" établissement du dossier " , d'" examen du dossier " et de " mise à jour du dossier " . | UN | ووصفت أوجه القيد اللاحقة لتاريخ ٣ آب/أغسطس ٢٩٩١، وهو التاريخ الذي قامت فيه وزارة اﻷشغال العامة الكويتية بإنهاء الاتفاقية رسمياً، اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بأوصاف متعددة، من جملتها، " إعداد المطالبة " ، " استعراض المطالبة " و " استكمال المطالبة " . |
Cependant, le Comité est d'avis que les frais de US$ 5 136 encourus après le 3 août 1992, date à laquelle le Ministère koweïtien des travaux publics a officiellement résilié le contrat, ne sont pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation et ne donnent donc pas lieu à indemnisation. | UN | غير أن الفريق يرى أن النفقات بمبلغ ٦٣١ ٥ دولاراً المتكبدة بعد ٣ آب/أغسطس ٢٩٩١، وهو التاريخ الذي أنهت فيه وزارة اﻷشغال العامة الكويتية العقد رسمياً، لا تشكل نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. وهي، بناء على ذلك، غير قابلة للتعويض. |
76. Le Comité estime que les frais invoqués au titre du retrait du personnel ne donnent pas lieu à indemnisation, car la décision du Ministère koweïtien des travaux publics de résilier l'accord était de caractère économique et n'est donc pas assimilable à une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٦٧- ويخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاستغناء عن الموظفين غير قابلة للتعويض ﻷن قرار وزارة اﻷشغال العامة الكويتية بإنهاء الاتفاق كان قراراً اقتصادياً وهو، بناء على ذلك، لا يشكل خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |