"اﻷصيل" - Translation from Arabic to French

    • propre
        
    • naturel
        
    • inhérent
        
    • Authentique
        
    • intrinsèque
        
    • donneur d
        
    • véritable
        
    • inhérente
        
    • inaliénable
        
    • pur-sang
        
    • légitime
        
    • immanent
        
    • autochtone
        
    • le donneur
        
    • principal-agent
        
    À leur avis, la compétence propre de la Cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    L'acceptation de la compétence propre de la Cour pour connaître des crimes les plus graves appellerait une révision notable des articles 21 et 22. UN وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢.
    Il s'agit là de leur droit naturel, inné, et nul ne peut les en priver. UN وهذا حقهم الطبيعي اﻷصيل ولا يمكن ﻷحد أن ينتزعه منهم.
    Compte tenu de ces difficultés, il faut établir une distinction entre le droit naturel de légitime défense et les moyens qui permettent de l'exercer. UN هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها.
    Parallèlement, un traité sur le commerce des armes doit reconnaître le droit inhérent des États à la légitime défense, qui leur est conféré par la Charte des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تعترف بالحق الأصيل للدول في الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Tout nouveau, 50 kg de support cartes, emboutissage Authentique, finition antique. Open Subtitles لقد صنعت منها 110 واحدة جديدة تحتوى على النقش الأصيل وتصبغ بالصبغة الأثرية
    La compétence propre n'était pas non plus, à leur avis, de nature à impliquer que la Cour, dans toutes les circonstances, fût plus fondée que les tribunaux nationaux à exercer sa compétence. UN وترى هذه الوفود أيضا أن الاختصاص اﻷصيل لا يعني أن المحكمة أحق من المحاكم الوطنية، في جميع الظروف، بممارسة الاختصاص.
    À leur avis, la compétence propre de la cour ne devait pas se limiter au génocide, mais s'étendre à tous les crimes les plus graves. UN وهي ترى أن الاختصاص اﻷصيل للمحكمة ينبغي ألا يقتصر على اﻹبادة الجماعية بل ينبغي أن يتسع ليشمل جميع الجرائم اﻷساسية.
    L'acceptation de la compétence propre de la cour pour connaître des crimes les plus graves appellerait une révision notable des articles 21 et 22. UN وقبول الاختصاص اﻷصيل بالنسبة للجرائم اﻷساسية يقتضي إدخال قدر كبير من التنقيح على المادتين ٢١ و ٢٢.
    Cette déclaration ne se référait pas au droit d'employer des armes nucléaires, mais on soutient que, dans le contexte où elle a été faite, elle impliquait qu'aux yeux du Conseil de sécurité, le droit naturel de légitime défense comprenait le droit d'employer des armes nucléaires. UN ومع أن هذا البيان لم يشر إلى حق في استخدام اﻷسلحة النووية، فالحجة هي أنه في السياق الذي جاء فيه يوحي ضمنا بأن الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس يشتمل، في رأي مجلس اﻷمن، على حق في استخدام اﻷسلحة النووية.
    Aucune de ces décisions ni aucun autre aspect du droit humanitaire n'est incompatible avec le droit naturel de légitime défense. UN ولا يتعارض أي من هذين اﻹجرائين ولا أي جانب آخر من القانون اﻹنساني مع الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس.
    Des organisations autochtones ont déclaré que l'article 31 traduisait leur droit naturel à l'autodétermination. UN وذكرت منظمات الشعوب اﻷصلية أن المادة ١٣ تعبر عن حقها اﻷصيل في تقرير مصيرها.
    Le droit à la vie est, par excellence, le droit inhérent à la personne humaine : un droit que toute personne a tout simplement parce qu'elle est un être humain. UN والحق في الحياة هو الحق الجوهري الأصيل: حقٌ مكفولٌ للجميع لمجرد أنهم بشر.
    De garantir et de protéger, conformément à l'article 2 du Pacte, le droit à la vie inhérent à la personne, comme l'exige l'article 6 du Pacte; UN العمل بموجب المادة 2 من العهد، على كفالة وحماية الحق الأصيل لكل إنسان في الحياة على النحو المبيّن في المادة 6 من العهد،
    Cet article réaffirme le droit inhérent à la vie des personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres. UN تؤكد هذه المادة من جديد الحق الأصيل في الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الغير.
    la volonté... de faire cela, parfaite, Authentique, complète, d'une pureté de cristal. Open Subtitles الأرداة فى فعل ذلك الأصيل المثالي، الكامل النقى،البلورى
    Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté Authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    De garantir que ce droit intrinsèque soit protégé par la loi. UN العمل، في هذا الصدد، على كفالة حماية هذا الحق الأصيل بموجب القانون.
    On a en outre déclaré que la question concernait essentiellement la relation entre le donneur d'ordre et le garant ou l'émetteur et, en tant que telle, débordait du champ d'application envisagé pour le projet de convention. UN وكان ثمة رأي أيضا أن هذه المسألة تتصل جوهريا بالعلاقة بين اﻷصيل أو الطالب أو الكفيل أو المصدر، وهي بذلك تتجاوز النطاق المنشود لمشروع الاتفاقية.
    Il faut surtout rendre à l'Assemblée générale, l'organe universel et démocratique par excellence de cette Organisation, sa véritable vocation, telle que décrite dans la Charte. UN وإنما يتحتم علينا أن نعيد إلى الجمعية العامة، جهاز المنظمة العالمي والديمقراطي حقا، دورها الأصيل كما رسمه الميثاق.
    Une approche fondée sur une juridiction inhérente et automatique est dépourvue de réalisme car elle ne reflète pas la situation actuelle. UN وفيما يتعلق بالاختصاص اﻷصيل والتلقائي ، قالت ان مثل هذا النهج يعتبر غير عملي ﻷنه لا يعكس وقائع الحياة الحالية .
    Israël a violé, piétiné et dénié violemment le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وقد انتهكت إسرئيل حق الشعب الفلسطيني الأصيل في تقرير المصير وامتهنته وحجبته بعنف.
    Vous ne pouvez pas m'offrir votre mule contre mon pur-sang. Open Subtitles لا يمكنك أن تعرض عليّ جحشك لقاء جوادي الأصيل
    n) Respecter le droit immanent de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à la Charte des Nations Unies. UN (ن) احترام الحق الأصيل للأفراد والجماعات في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande moderne a été fondée sur un pacte, un partenariat basé sur un traité avec la population autochtone, les Maoris. UN ونيوزيلندا الحديثة قامت على شراكة مُحكمة على أساس معاهدة مع شعبها الماوري الأصيل.
    Le bénéficiaire est protégé par l’assurance que tout jugement ou sentence sera honoré par le garant si le donneur d’ordre manque de le faire. UN والمستفيد محمي عن طريق تأكده من أن الكفيل سينفذ أي حكم أو قرار اذا لم يفعل ذلك اﻷصيل .
    De plus, quelles que soient les raisons qui poussent à conclure un contrat de gestion, cela soulève presque inévitablement des problèmes de relation principal-agent tels qu'évoqués plus haut. Pour que les cadres ainsi recrutés soient attentifs à la rentabilité de l'entreprise, il est nécessaire de leur proposer un mécanisme d'encouragement lié aux bénéfices. UN وعلاوة على ذلك وأيا كانت اﻷسباب التي تكمن خلف ابرام عقد من عقود الادارة، فإنه يثير بصورة تكاد تكون حتمية مشكلة " اﻷصيل/الوكيل " المشار إليها أعلاه. ومن أجل ضمان قيام الادارة المتعاقد معها بإيلاء قدر كاف من الاهتمام لمسألة الربحية، يتعين اعتماد مخطط حوافز فيما يتصل بالارباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more