Tous les médecins formés à l’étranger, quelle que soit leur origine nationale, sont soumis à cette obligation. | UN | وجميع اﻷطباء المدربين في الخارج، بغض النظر عن أصلهم الوطني ملزمون بدخول هذه الامتحانات. |
En outre, le quota concernant les médecins formés à l’étranger était le complément du quota de facto qui s’appliquait déjà au nombre d’étudiants souhaitant être admis dans les écoles de médecine australiennes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم استكمال تطبيق نظام الحصص على اﻷطباء المدربين في الخارج بالحصة الفعلية المطبقة من قبل على الطلبة الذين يريدون دخول كليات الطب الاسترالية. |
Premièrement, il s’appliquait à tous les médecins formés à l’étranger quelle que soit leur origine nationale, des personnes d’origines nationales diverses, y compris des Australiens, y étant soumis. | UN | فهو أولا كان ساريا على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن أصلهم الوطني، منهم أشخاص من أصول وطنية مختلفة، بمن فيهم استراليون، يخضعون للشرط المطلوب. |
Le Comité note à cet égard que les médecins formés à l’étranger sont tous soumis au même système de quota et tenus de passer les mêmes examens – épreuve écrite et épreuve clinique – indépendamment de leur race ou de leur origine nationale. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن جميع اﻷطباء المدربين في الخارج يخضعون لنفس نظام الحصص ويلزمون بدخول نفس الامتحانات التحريرية والسريرية، بغض النظر عن عرقهم أو أصلهم الوطني. |
7.1 Selon l’État partie, l’auteur interprète mal l’obligation faite aux médecins formés à l’étranger, tels que lui—même, de passer des examens écrits et cliniques établissant leur compétence. | UN | ٧-١ تعرض الدولة الطرف أن تفسير صاحب البلاغ للشرط المفروض على اﻷطباء المدربين في الخارج مثله والقاضي بدخول امتحان كتابي وفحص سريري ليبرهنوا على كفاءتهم هو تفسير غير صحيح. |
L’hypothèse qui sous—tend la plainte de l’auteur est que les médecins formés à l’étranger, en particulier ceux qui ont «fait la preuve de leur compétence» en exerçant dans des hôpitaux publics australiens, devraient être placés sur le même plan que les médecins formés dans des écoles agréées par l’AMC. | UN | وأساس شكوى صاحب البلاغ هو أن وضع اﻷطباء المدربين في الخارج، بخاصة منهم الذين " أثبتوا كفاءتهم " من خلال الممارسة في المستشفيات العامة الاسترالية، ينبغي أن يكون مماثلا لوضع اﻷطباء المدربين في المدارس المعتمدة من قبل المجلس الطبي الاسترالي. |
7.7 L’État partie n’accepte pas l’allégation de l’auteur selon laquelle le système privilégie les médecins australiens et néo—zélandais aux dépens des médecins formés ailleurs. | UN | ٧-٧ ولا تقبل الدولة الطرف زعم صاحب البلاغ بأن هذا النظام يمنح الامتياز لﻷطباء الاستراليين والنيوزيلنديين على حساب اﻷطباء المدربين في خارج استراليا ونيوزيلندا. |
Les résultats de cette expérience indiquent clairement que des critères plus élevés sont appliqués aux médecins formés à l’étranger qu’aux diplômés australiens et que le quota désavantageait les premiers par rapport aux seconds. | UN | وتكشف نتائج ذلك الاختبار بوضوح عن أن معيار التقييم الذي يطبق على اﻷطباء المدربين في الخارج أعلى من الذي يطبق على الخريجين الاستراليين وأن نظام الحصص يؤدي إلى اﻹضرار بوضع اﻷطباء المدربين في الخارج بالقياس إلى الخريجين المحليين. |
Le conseil cite en outre un certain nombre de rapports et de déclarations émanant d’institutions australiennes dont il ressort que le pays a besoin de médecins qualifiés en plus grand nombre et que le système de validation des diplômes des médecins formés à l’étranger est injuste et discriminatoire. | UN | ويذكر المحامي أيضا عددا من التقارير والبيانات الصادرة عن مؤسسات استرالية تشير إلى أن البلاد بحاجة إلى المزيد من اﻷطباء المدربين، وأن نظام اعتماد اﻷطباء المدربين في الخارج نظام يتسم بعدم اﻹنصاف وبالتمييز. |
8.4 Pour ce qui est du système de quota, le conseil fait valoir qu’il s’agit d’un contrôle quantitatif conçu pour exclure un certain nombre de médecins formés à l’étranger, non parce qu’ils ont été formés à l’étranger, mais parce qu’ils sont étrangers. | UN | ٨-٤ وفيما يخص نظام الحصص، يقول المحامي بأن هذا النظام هو عملية ضبط كمي وضعت لاستبعاد عدد من اﻷطباء المدربين في الخارج ليس ﻷنهم تدربوا في الخارج بل ﻷنهم قادمون مـن الخارج. |
Même si le système favorise les médecins formés dans les écoles de médecine australiennes et néo—zélandaises, il ne s’agit pas nécessairement d’une discrimination sur la base de la race ou de l’origine nationale parce que, selon les informations fournies, les étudiants en médecine en Australie n’ont pas tous la même origine nationale. | UN | وحتى لو كان النظام يفضل اﻷطباء المدربين في الكليات الطبية الاسترالية والنيوزيلندية، فإن هذا لا يشكل بالضرورة تمييزا على أساس العرق أو اﻷصل الوطني، وذلك ﻷن المعلومات المقدمة تفيد أن طلاب الطب في استراليا لا يشتركون في أصل وطني واحد. |
7.4 L’obligation faite aux médecins formés à l’étranger d’être admis aux examens de l’AMC n’est pas fondée sur l’origine nationale. La distinction faite tient à l’identité de l’école de médecine, quelle que soit l’origine nationale (ou toute autre caractéristique personnelle) du candidat. | UN | ٧-٤ إن اشتراط دخول اﻷطباء المدربين في الخارج امتحانات المجلس الطبي الاسترالي والنجاح فيها لا يستند إلى اﻷصل الوطني؛ بل إن التمييز يقدم على أساس هوية المدرسة الطبية، بغض النظر عن اﻷصل الوطني )أو أي صفة شخصية أخرى( للمرشح الذي يريد التسجيل. |
Contrairement aux affirmations de l’auteur, les examens de l’AMC ne reflètent en aucun cas une mésestimation des qualités d’individus d’origines nationales particulières, et le fait que les médecins formés à l’étranger, qu’ils aient ou non exercé en Australie, aient à les passer ne donne certainement pas à entendre que ces personnes sont inférieures en raison de leur race ou de leur origine nationale ou ethnique. | UN | وخلافا لشكوى صاحب البلاغ، ليس في نظام امتحانات المجلس الطبي الاسترالي أي تحديد يتعلق بصفات أفراد من أصول وطنية بعينها. وبصفة خاصة، فإن الضرورة الداعية إلى دخول هذه الامتحانات لا تعني أن اﻷطباء المدربين في الخارج، سواء كانوا يمارسون في استراليا أم لا، هم من مستوى أقل بسبب انتمائهم العرقي أو أصلهم الوطني أو اﻹثني. |
7.24 En outre, l’État partie considère que la plainte de l’auteur concernant l’application du quota à tous les médecins formés à l’étranger indépendamment de leur citoyenneté ne rentre pas dans le champ de la Convention, laquelle, en vertu du paragraphe 2 de son article premier, ne s’applique pas aux distinctions établies par les États parties selon qu’il s’agit de leurs ressortissants ou de non—ressortissants. | UN | ٧-٢٤ وتعتبر الدولة الطرف أيضا أن شكوى صاحب البلاغ بشأن تطبيق نظام الحصص على جميع اﻷطباء المدربين في الخارج بغض النظر عن مركزهم من حيث المواطنة لا تدخل ضمن أحكام الاتفاقية. فبموجب المادة ١ )٢( من الاتفاقية، لا يحظر على الدول اﻷطراف التمييز على أساس المواطنة. |
7.19 Lorsque la Conférence des ministres australiens de la santé a décidé d’établir un système de quota pour les médecins formés à l’étranger au début de 1992, le nombre de ces médecins qui étaient en train de passer les examens de l’AMC se chiffrait à environ 4 500, soit près de quatre fois le nombre de diplômés devant sortir des écoles de médecine australiennes. | UN | ٧-١٩ إن مؤتمر وزراء الصحة الاستراليين حين قرر إدخال نظام الحصص بالنسبة إلى اﻷطباء المدربين في الخارج في أوائل عام ١٩٩٢، كان عدد هؤلاء اﻷطباء اﻷخيرين الذين كانوا في طريقهم إلى دخول امتحانات المجلس الطبي الاسترالي ما يقرب من ٥٠٠ ٤، وهو أربعة أضعاف عدد اﻷطباء الذين كان ينتظر تخرجهم من كليات الطب الاسترالية. |
Si, sur des points de détail, le système de quota a fait l’objet de quelques critiques de la part de la HREOC (en ce qu’il ne prévoyait pas de liste d’attente mais obligeait les médecins formés à l’étranger à repasser l’examen s’ils ne le réussissaient pas la première fois dans le cadre du quota annuel), il n’en est pas pour autant déraisonnable ou discriminatoire. | UN | وبينما كانت تفاصيل نظام الحصص موضوعا لبعض الانتقادات من قِبل اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص )من حيث أنه لم يتضمن قائمة انتظار، بل ألزم اﻷطباء المدربين في الخارج الذين لا ينجحون بداية في الدخول ضمن الحصة السنوية، بدخول الامتحان مرة أخرى(، فإن هذا العامل لا يجعل من نظام الحصص أمرا غير معقول أو يسمه بالتمييز. |