41. Consulter toutes les parties intéressées sur les thèmes du développement, de l'environnement, de la santé, de l'éducation et de la culture pour voir s'il est possible d'élaborer des programmes dans ces secteurs. | UN | ٤١ - اجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن مواضيع التنمية والصحة والتعليم والثقافة بهدف وضع برامج محتملة في هذه المجالات. |
40. Consulter toutes les parties intéressées sur les thèmes des droits de l'homme, du développement, de l'environnement, de la santé, de l'éducation et de la culture, pour voir s'il est possible d'élaborer des programmes dans ces secteurs. | UN | ٠٤ - إجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن مواضيع حقوق اﻹنسان والتنمية والبيئة والصحة والتعليم والثقافة بهدف وضع برامج في هذه المجالات. |
Le Président a conclu en expliquant que des pourparlers étaient engagés avec toutes les parties intéressées concernant la tenue du référendum prévu dans l'Accord de Nouméa. | UN | واختتم الرئيس حديثه قائلا إنه تجري مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بشأن إجراء الاستفتاء المنصوص عليه في اتفاق نوميا. |
v) Consulter toutes les parties concernées sur la mise au point de moyens pratiques et constructifs pour atteindre les objectifs ci-après : | UN | `5 ' التشاور مع جميع الأطراف المعنية بشأن الطرق العملية والبناءة لتحقيق الأهداف التالية: |
iii) Statut de large autonomie pour l'Abkhazie et le Haut-Karabakh à négocier entre toutes les parties concernées; | UN | ' ٣ ' تفاوض جميع اﻷطراف المعنية بشأن منح أبخازيا وناغورني كاراباخ مركز الاستقلال الذاتي على نطاق واسع؛ |
67. Le Comité a recommandé qu'un dialogue constructif s'établisse entre le Secrétariat, les États Membres et toutes les parties intéressées aux questions de documentation. Il a également recommandé qu'une meilleure coordination s'instaure, en particulier, entre le Bureau des services de conférence et services d'appui et les départements organiques auteurs de documents. | UN | ٧٦ - أوصت اللجنة بإجراء حوار بناء بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وجميع اﻷطراف المعنية بشأن المسائل المتعلقة بالوثائق؛ وأوصت اللجنة أيضا بتحسين التنسيق بشأن الوثائق، وخاصة بين مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم واﻹدارات الفنية التي تعد الوثائق. |
Conformément à l'usage, je consulte actuellement les parties intéressées à ce sujet, et je rendrai compte au Conseil de ces consultations dès qu'elles seront achevées. | UN | ووفقا للممارسة المستقرة، أجرى حاليا مشاورات مع اﻷطراف المعنية بشأن هذه المسألة وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات. |
8. Se félicite en outre que le Secrétaire général ait l'intention d'envoyer au Libéria une mission chargée d'engager des consultations avec les dirigeants libériens et les autres parties intéressées au sujet des impératifs de la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja, et attend avec intérêt son rapport sur les résultats et les recommandations de la mission; | UN | ٨ - يرحب كذلك بعزم اﻷمين العام على إيفاد بعثة إلى ليبريا للتشاور مع الزعماء الليبريين وغيرهم من اﻷطراف المعنية بشأن الشروط التي ينطوي عليها تطور تنفيذ اتفاق أبوجا ويتطلع إلى تلقي تقريره عن نتائج البعثة وتوصياتها؛ |
10. Encourage la MONUC à poursuivre ses consultations avec les différentes parties au sujet des moyens qui pourraient permettre de faire face aux problèmes immédiats de sécurité dans la région de l'Ituri et la prie de le tenir informé de ses efforts à cet effet; | UN | 10 - يشجع الجهود التي تبذلها البعثة للتشاور مع الأطراف المعنية بشأن الخيارات الممكنة لمعالجة الحالة الأمنية المباشرة في منطقة إيتوري ويطلب إلى البعثة أن تبقي المجلس مطلعا على جهودها في هذا الصدد؛ |
40. Consulter toutes les parties intéressées sur les thèmes des droits de l'homme, du développement, de l'environnement, de la santé, de l'éducation et de la culture, pour voir s'il est possible d'élaborer des programmes dans ces secteurs. | UN | ٠٤ - إجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن مواضيع حقوق اﻹنسان والتنمية والبيئة والصحة والتعليم والثقافة بهدف وضع برامج في هذه المجالات. |
49. Le PRÉSIDENT fait observer que le Comité spécial tiendra une session d'été pour achever ses travaux et qu'il se propose, entre-temps, de poursuivre les consultations officieuses avec les membres ainsi que d'autres parties intéressées sur un certain nombre de questions en suspens. | UN | ٤٩ - الرئيس: ذكر أن اللجنة ستعقد دورة صيفية ﻹتمام عملها وأنه يعتزم في اﻷثناء مواصلة المشاورات غير الرسمية مع أعضاء اللجنة وغيرهم من اﻷطراف المعنية بشأن عدد من المسائل المعلقة. |
a) D'aider à normaliser la situation sur la frontière tadjiko-afghane en vue de stabiliser la situation d'ensemble dans la République du Tadjikistan et de créer des conditions propres à faire progresser le dialogue entre toutes les parties intéressées sur les moyens de parvenir à un règlement politique du conflit; | UN | )أ( المساعدة في تطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية بغية تحقيق الاستقرار في الحالة العامة في جمهورية طاجيكستان وتهيئة اﻷحوال المؤدية إلى تقدم الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية بشأن سبل التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع؛ |
i) S'assurer que des mandats et des régimes juridiques appropriés sont définis pour toutes les opérations de maintien de la paix, les diverses missions de bons offices et autres missions entreprises par l'ONU; fournir des avis juridiques aux unités opérationnelles du Siège et des bureaux extérieurs; participer aux négociations avec les parties intéressées sur les instruments juridiques correspondant à ces mandats et régimes juridiques; | UN | ' ١ ' كفالة وضع النظم والولايات القانونية اللازمة والملائمة لجميع عمليات حفظ السلام ومختلف بعثات المساعي الحميدة والبعثات اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ وتقديم المشورة القانونية الى جميع الوحدات ذات المسؤولية التنفيذية الموجودة في المقر وفي الميدان؛ والمشاركة في التفاوض مع اﻷطراف المعنية بشأن الصكوك القانونية المتعلقة بتلك النظم والولايات القانونية؛ |
i) S'assurer que des mandats et des régimes juridiques appropriés sont définis pour toutes les opérations de maintien de la paix, les diverses missions de bons offices et autres missions entreprises par l'ONU; fournir des avis juridiques aux unités opérationnelles du Siège et des bureaux extérieurs; participer aux négociations avec les parties intéressées sur les instruments juridiques correspondant à ces mandats et régimes juridiques; | UN | ' ١ ' كفالة وضع النظم والولايات القانونية اللازمة والملائمة لجميع عمليات حفظ السلام ومختلف بعثات المساعي الحميدة والبعثات اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ وتقديم المشورة القانونية الى جميع الوحدات ذات المسؤولية التنفيذية الموجودة في المقر وفي الميدان؛ والمشاركة في التفاوض مع اﻷطراف المعنية بشأن الصكوك القانونية المتعلقة بتلك النظم والولايات القانونية؛ |
Le Rapporteur spécial prend également note avec intérêt des informations émanant d'organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées concernant les mesures prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | ويرحب المقرر الخاص كذلك بالمعلومات من المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية بشأن التدابير المتخذة لمتابعة توصياته. |
Mon Envoyé personnel a poursuivi des consultations intensives avec toutes les parties intéressées concernant les différentes options possibles et je me félicite de l'appui et des encouragements que le Conseil de sécurité lui a manifestés. | UN | وواصل مبعوثي الشخصي إجراء مشاورات مكثفة مع جميع الأطراف المعنية بشأن الخيارات الممكنة، وأنا أرحـب بالدعم والتشجيع اللذين أبداهما مجلس الأمن لمهمتـه. |
L'ASEAN considère que l'Organisation a un rôle central à jouer dans toutes ces discussions multilatérales et elle appuie les efforts que mène l'ONU pour promouvoir un débat ouvert, inclusif et transparent entre toutes les parties intéressées concernant la gouvernance mondiale. | UN | وأضاف أن الرابطة تحبّذ تماماً الدور الرئيسي للأمم المتحدة في كل هذه المناقشات المتعددة الأطراف وتؤيد ما تبذله من جهود لتشجيع المناقشات المفتوحة والشاملة والشفّافة بين جميع الأطراف المعنية بشأن الإدارة العالمية. |
Il lui a également fait part de mes vues concernant la nécessité pour l'Iraq de coopérer pleinement avec les parties concernées sur la question humanitaire. | UN | كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية. |
Lors de la visite, le Président a cherché à obtenir l'accord officiel des autorités nationales et des autres parties concernées sur l'action future de la Commission dans le pays. | UN | وسعى رئيس التشكيلة أثناء الزيارة إلى التوصل لاتفاق رسمي مع السلطات الوطنية ومع باقي الأطراف المعنية بشأن مستقبل عمل اللجنة. |
Il offre un tremplin pour lancer le dialogue entre les États et les autres parties concernées sur la politique migratoire et la protection des droits de l'homme des migrants, qui est indispensable si l'on veut exploiter les avantages de la migration et faire en sorte qu'elle devienne un choix et un outil clef de promotion du développement durable. | UN | ويوفر منبرا هاما لإجراء حوار بين الدول وغيرها من الأطراف المعنية بشأن إدارة الهجرة وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين كشرط لا بد منه لجني منافع الهجرة وجعلها خيارا وأداة حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
L’Envoyé spécial du Secrétaire général, M. James Baker III, a fait part aux membres du Conseil de ses efforts pour que les parties concernées parviennent à un accord sur la mise en oeuvre du Plan de règlement. | UN | وأطلع المبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد جيمس بيكر الثالث، أعضاء المجلس على ما بذله من جهود سعيا إلى تحقيق اتفاق بين اﻷطراف المعنية بشأن تنفيذ خطة التسوية. |
64. Le Comité a recommandé qu'un dialogue constructif s'établisse entre le Secrétariat, les États Membres et toutes les parties intéressées aux questions de documentation. Il a également recommandé qu'une meilleure coordination s'instaure, en particulier, entre le Bureau des services de conférence et services d'appui et les départements organiques auteurs de documents. | UN | ٤٦ - أوصت اللجنة بإجراء حوار بناء بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وجميع اﻷطراف المعنية بشأن المسائل المتعلقة بالوثائق؛ وأوصت اللجنة أيضا بتحسين التنسيق بشأن الوثائق، وخاصة بين مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم واﻹدارات الفنية التي تعد الوثائق. |
Dans mon rapport du 12 décembre 1994 (S/1994/1407, par. 34), j'ai recommandé au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre pour une nouvelle période de six mois et j'ai précisé que je rendrais compte au Conseil des résultats de mes consultations avec les parties intéressées à ce sujet. | UN | أوصيت في تقريري المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )S/1994/1407، الفقرة ٣٤(، بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمدة ستة أشهر أخرى وأشرت إلى أنني سأقدم إلى المجلس تقريرا عن مشاوراتي مع اﻷطراف المعنية بشأن هذا الموضوع. |
2. Dans sa résolution 1014 (1995), le Conseil de sécurité s'est félicité de mon intention d'envoyer au Libéria une mission chargée d'engager des consultations avec les dirigeants libériens et les autres parties intéressées au sujet des impératifs de la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja. | UN | ٢ - كما رحب مجلس اﻷمن في القرار ١٠١٤ )١٩٩٥( باعتزامي إيفاد بعثة إلى ليبريا للتشاور مع الزعماء الليبريين وغيرهم من اﻷطراف المعنية بشأن مقتضيات تنفيذ اتفاق أبوجا. |
10. Encourage la MONUC à poursuivre ses consultations avec les différentes parties au sujet des moyens qui pourraient permettre de faire face aux problèmes immédiats de sécurité dans la région de l'Ituri et la prie de le tenir informé de ses efforts à cet effet; | UN | 10 - يشجع الجهود التي تبذلها البعثة للتشاور مع الأطراف المعنية بشأن الخيارات الممكنة لمعالجة الحالة الأمنية المباشرة في منطقة إيتوري ويطلب إلى البعثة أن تبقي المجلس مطلعا على جهودها في هذا الصدد؛ |
Le Secrétariat devrait établir le calendrier des examens en consultation avec les États parties concernés et informer le Groupe, dans la mesure du possible, du résultat de ces consultations. | UN | وينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأطراف المعنية بشأن إعداد الجداول الزمنية للاستعراضات وأن تُطلع فريق استعراض التنفيذ بالقدر المستطاع على نتائج هذه المشاورات. |
Le processus avait pour but d'accroître la sensibilisation de toutes les parties prenantes concernant les défis auxquels fait face le système et de stimuler la formulation de propositions concrètes sur la manière de relever ces défis. | UN | وقد سعت العملية التشاورية لرفع مستوى الوعي بين جميع الأطراف المعنية بشأن التحديات التي تواجه النظام وتحفيز صياغة مقترحات محددة بشأن كيفية التصدي لهذه التحديات. |