"اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف" - Translation from Arabic to French

    • des enfants vivant dans des conditions
        
    • des enfants qui vivent dans des conditions
        
    • des enfants en situation
        
    • des enfants en état
        
    • les enfants vivant dans des conditions
        
    • des enfants vivant dans des circonstances
        
    • des enfants vivant dans des situations
        
    • les enfants vivant dans des circonstances
        
    • les enfants qui vivent dans des conditions
        
    • enfants qui se trouvent dans des situations
        
    • Les enfants en situation
        
    • ceux qui vivent dans des conditions
        
    • enfants qui vivent dans des circonstances
        
    L'éducation des femmes, et surtout des filles, a été considérée comme prioritaire, ainsi que la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN ومنح تعليم اﻹناث، ولا سيما البنات، أولوية عليا، وكذا حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص.
    Mieux assurer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Il affirme aussi la nécessité d'améliorer la situation des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et de prévenir l'exploitation du travail des enfants. Français UN ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    A ce sujet, en coopération avec l'UNICEF le DIF met en oeuvre des programmes en faveur des enfants en situation particulièrement difficile; ces programmes portent sur le travail des enfants, les enfants des rues et les enfants victimes de violences. UN وفي هذا الصدد، يقوم النظام بالتعاون مع اليونيسيف على تنفيذ برامج لصالح اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة تتناول المسائل المتعلقة بعمالة اﻷطفال وأطفال الشوارع واﻷطفال الذين تعرضوا لﻹيذاء.
    Il les engage à envisager de fournir une assistance juridique aux enfants et à leurs défenseurs et à venir en aide aux gouvernements dans la formulation des mesures appropriées de prévention, de protection et de réadaptation, outre leur rôle de surveillance de la situation des enfants en état de vulnérabilité. UN وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار.
    Dans une situation caractérisée par des urgences chroniques, les résolutions de la Ligue donnent la priorité à tous les enfants vivant dans des conditions difficiles. UN وقبال حالات الطوارئ المزمنة، منحت قرارات الجامعة اﻷولوية لجميع اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    M. Carol Jaenson, Chef de la section de l'UNICEF chargé des enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN السيد كارول جاينسون، رئيس قسم اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية، اليونيسيف
    Le Brésil attache une grande importance à l'amélioration de la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN وتعلﱢق البرازيل أهمية كبيرة على تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وبصفة خاصة
    Renforcer l'organisation des collectivités et la participation de tous les secteurs et groupes sociaux au développement; améliorer la protection des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN تعزيز التنظيم المجتمعي واشتراك جميع القطاعات والفئات الاجتماعية في التنمية، وتحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    L'instabilité de la situation en Algérie, à Djibouti, en Iraq, au Liban, au Soudan et sur la Rive occidentale et à Gaza a aggravé les problèmes des enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles. UN كما أن حالات عدم الاستقرار في كل من الجزائر وجيبوتي والسودان والعراق ولبنان، فضلا عن الضفة الغربية وغزة، قد وضعت اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بدرجة خاصة تحت ضغط متزايد.
    43. Cette situation exige une action immédiate. La fin des hostilités a permis au Gouvernement mozambicain d'adopter des mesures en faveur des enfants vivant dans des conditions difficiles. UN ٤٣ - وذكرت أن هذا الوضع يتطلب إجراءات فورية، وأن انتهاء القتال أتاح لحكومة موزامبيق اتخاذ تدابير لصالح اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Protection des enfants vivant dans des conditions UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة
    Il affirme aussi la nécessité d'améliorer la situation des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et de prévenir l'exploitation du travail des enfants. Français UN ويتضمن برنامج العمل أيضا دعما لتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    N'oublions pas le calvaire des enfants qui vivent dans des conditions difficiles, notamment dans des situations de conflits armés. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.
    La Convention insiste sur le fait que tous les Etats parties doivent mener à bien des programmes éducatifs et sociaux pour assurer le bien—être des enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles et coopérer au niveau international dans leur intérêt. UN وتبرز الاتفاقية ضرورة اضطلاع كل الدول اﻷطراف ببرامج تربوية واجتماعية من أجل رفاهية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة، والمشاركة في تعاون دولي لصالحهم.
    Il sera aussi extrêmement important d'appuyer des objectifs tels que l'élargissement de la participation à la Convention relative aux droits de l'enfant, l'amélioration du sort des enfants en situation particulièrement difficile et la prévention de l'exploitation du travail des enfants. UN ومما يكتسب أهمية كبيرة أيضا تقديم الدعم لقضايا مثل اتفاقية حقوق الطفل، وتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة، ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    Il sera aussi extrêmement important d'appuyer des objectifs tels que l'élargissement de la participation à la Convention relative aux droits de l'enfant, l'amélioration du sort des enfants en situation particulièrement difficile et la prévention de l'exploitation du travail des enfants. UN ومما يكتسب أهمية كبيرة أيضا تقديم الدعم لقضايا مثل اتفاقية حقوق الطفل، وتحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصفة خاصة، ومنع العمالة المستغلة لﻷطفال.
    Il les engage à envisager de fournir une assistance juridique aux enfants et à leurs défenseurs et à venir en aide aux gouvernements dans la formulation des mesures appropriées de prévention, de protection et de réadaptation, outre leur rôle de surveillance de la situation des enfants en état de vulnérabilité. UN وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار.
    En outre, le désir croissant d’aider les enfants vivant dans des conditions très difficiles, tout en les laissant vivre dans leur famille et leur milieu natal, a également pour effet d’accroître la demande. UN علاوة على ذلك، فإن الرغبة المتزايدة في إبقاء اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة، مع اﻷسر التي أنجبتهم، وفي بيئاتهم اﻷصلية، يسهم أيضا في زيادة الطلب.
    41. Se référant à l'évaluation des programmes en faveur des enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles au Brésil, un intervenant a demandé si des mesures concrètes avaient été prises pour donner suite à la recommandation visant à recourir à des subventions économiques pour mettre un terme au travail des enfants de moins de 14 ans. UN ١٤ - وفي معرض اﻹشارة إلى تقييم برنامج اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية في البرازيل، تساءل أحد المتحدثين عما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات محددة بشأن التوصية بإنهاء عمالة اﻷطفال دون سن الرابعة عشر من العمر من خلال توفير إعانات اقتصادية.
    Certaines délégations ont toutefois indiqué que les stratégies visant à remédier aux problèmes des enfants vivant dans des situations particulièrement difficiles devaient être mieux clairement définies. UN بيد أن بعض الوفود رأت أن من الضروري وضع استراتيجيات أوضح لمعالجة مشاكل اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف استثنائية صعبة.
    5) Document d'orientation sur les enfants vivant dans des circonstances particulièrement difficiles UN )٥( ورقة استراتيجية عن اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية
    Programmes visant les enfants qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
    13. Engage le Comité, lorsqu’il surveillera l’application de la Convention, à continuer de se pencher sur les besoins des enfants qui se trouvent dans des situations particulièrement difficiles; UN ١٣ - تشجع اللجنة على أن تواصل، لدى رصد تنفيذ الاتفاقية، إيلاء اهتمام لاحتياجات اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة؛
    B. Les enfants en situation difficile 110 - 111 22 UN باء- الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة 110- 111 27
    En 2012, le Kirghizistan, pionnier à cet égard dans la région de l'Asie centrale, a adopté un nouveau Code de l'enfance qui prévoit des garanties et des procédures pour la protection des enfants, notamment des enfants vulnérables comme ceux qui vivent dans des conditions difficiles, sont handicapés ou sont en conflit avec la loi. UN 135- في عام 2012، أُقر في جمهورية قيرغيزستان، وللمرة الأولى في منطقة آسيا الوسطى، قانون جديد " بشأن الأطفال " ينص على ضمانات وإجراءات لحماية الأطفال، بمن فيهم الفئات الضعيفة من قبيل الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة، والأطفال ذوي القيود الصحية، والأطفال الموجودين في نزاع مع القانون.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que, d'ici à la fin de la décennie, nous devons nous efforcer davantage d'atteindre l'objectif fixé en faveur de la protection des enfants qui vivent dans des circonstances particulièrement difficiles, circonstances qui sont le lot de la majorité des enfants qui vivent dans les pays en développement. UN ونوافق على اقتراح اﻷمين العام بأن نكرس فيما تبقى من هذا العقد مزيدا من الجهود لهدف زيادة حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بشكل خاص - ظروف كتلك التي تعيشها أغلبية اﻷطفال في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more