6.12 Tous les pays doivent adopter des mesures collectives en vue d'atténuer les souffrances des enfants en cas de conflit armé et d'autres catastrophes et de fournir une aide pour la réadaptation des enfants victimes de ces conflits ou catastrophes. | UN | ٦-٢١ ويجب على جميع البلدان أن تتخذ تدابير جماعية للتخفيف من معاناة اﻷطفال في الصراعات المسلحة وغيرها من الكوارث، وتقديم المساعدة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الصراعات والكوارث. |
7. Le projet le plus récent du Centre dans le domaine des droits de l'enfant concerne la protection, la réadaptation et la réinsertion sociale des enfants victimes de conflits armés et autres formes de violence. | UN | ٧ - ويتصل أحدث مشاريع المركز في مجال حقوق الطفل بحماية اﻷطفال الذين يقعون ضحايا النزاعات المسلحة وأشكال العنف اﻷخرى وتأهيلهم وإعادة اندماجهم اجتماعيا. |
Détecter, aider et protéger les enfants qui sont victimes de violence parce qu'ils sont en contact avec le système de justice en tant que délinquants présumés ou condamnés | UN | الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكومٍ عليهم، ومساعدة هؤلاء الأطفال وحمايتهم |
L'Italie n'a pas de système pour repérer les enfants qui sont victimes de mauvais traitements et n'a pas de règles qui reconnaissent explicitement et répertorient les actes de violence dont sont témoins les mineurs. | UN | إن إيطاليا في حاجة إلى وضع نظام يتولى اقتفاء أثر الأطفال الذين يقعون ضحايا لسوء المعاملة، وليس ثمة قواعد تتضمن صراحة إقرارا بالعنف المتصل بالقصَّر وتصنيفا له بشكله المشاهد الآن. |
1122. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que l'exploitation sexuelle des enfants soit qualifiée de délit dans la législation, que les contrevenants - indiens ou étrangers - soient passibles de sanctions, mais qu'en revanche les enfants victimes de cette pratique ne le soient pas. | UN | 1122- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يجرِّم القانون الاستغلال الجنسي للأطفال ويعاقب جميع الضالعين فيه، سواء كانوا من المواطنين أو الأجانب، مع ضمان عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الممارسة. |
Toutes les délégations qui ont pris la parole sur ce point ont insisté sur le fait que les enfants victimes de tels crimes ne devraient pas faire l'objet de sanctions pénales. | UN | وشددت جميع الوفود التي تحدثت عن هذا اﻷمر على وجوب عدم معاقبة اﻷطفال الذين يقعون ضحايا مثل هذه الجرائم. |
Elle souhaiterait également savoir quelles mesures sont prises pour lutter contre les violences domestiques, notamment l'inceste, si la police, les juges et les travailleurs sociaux reçoivent une formation en ce qui concerne la manière d'aborder la question des violences domestiques et s'il existe des programmes visant à aider les enfants qui ont été victimes de ces pratiques. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ لمكافحة العنف المنزلي، وخصوصاً المعاشرة الجنسية، وما إذا كانت الشرطة والقضاة والعاملون الاجتماعيون يتلقون تدريباً في طريقة معالجة مسائل العنف المنزلي، وهل هناك برامج تهدف إلى مساعدة الأطفال الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الممارسات. |
6.12 Tous les pays doivent adopter des mesures collectives en vue d'atténuer les souffrances des enfants en cas de conflit armé et d'autres catastrophes et de fournir une aide pour la réadaptation des enfants victimes de ces conflits ou catastrophes. | UN | ٦-٢١ ويجب على جميع البلدان أن تتخذ تدابير جماعية للتخفيف من معاناة اﻷطفال في الصراعات المسلحة وغيرها من الكوارث، وتقديم المساعدة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الصراعات والكوارث. |
88. Mme KABA CAMARA (Côte d'Ivoire) dit que le nombre des enfants victimes de conflits internes où ils servent de cuisiniers, porteurs, espions, plantons et combattants va en augmentant. | UN | ٨٨ - السيدة كابا كامارا )كوت ديفوار(: قالت إن عدد اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للنزاعات الداخلية والتي يعمل فيها اﻷطفال طباخين أو حمالين أو جواسيس أو منظفين أو جنودا، ما زال يتعاظم. |
241. Pour ce qui est de l'exploitation sexuelle des enfants, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour empêcher et combattre la pornographie enfantine ainsi que la prostitution impliquant des enfants qui vivent ou qui travaillent dans la rue, en particulier des enfants victimes des touristes. | UN | ٢٤١ - وفيما يتصل بالاستغلال الجنسي للطفل، تعرب اللجنة عن القلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة دعارة الطفل وكذلك البغاء الذي يُشرك فيه اﻷطفال الذين يعيشون في الشوارع و/أو يعملون بها، وخاصة اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للسياح. |
3. Il est dit dans le Programme d'action que tous les pays doivent " adopter des mesures collectives en vue d'atténuer les souffrances des enfants en cas de conflit armé et d'autres catastrophes et de fournir une aide pour la réadaptation des enfants victimes de ces conflits et catastrophes " . | UN | ٣- ودعا برنامج العمل جميع البلدان إلى اتخاذ " تدابير جماعية للتخفيف من معاناة اﻷطفال في الصراعات المسلحة وغيرها من الكوارث، وتقديم المساعدة لاعادة تأهيل اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الصراعات والكوارث " . |
Les violations touchent particulièrement les enfants qui sont victimes de la guerre, les enfants des rue, les enfants soldats, les mineurs en détention et les enfants orphelins du sida. | UN | وبصفة خاصة، يتضرر من الانتهاكات الأطفال الذين يقعون ضحايا للحرب، وأطفال الشوارع، والجنود الأطفال، والقصر المودعون في السجون، ويتامى الإيدز من الأطفال. |
Détecter, aider et protéger les enfants qui sont victimes de violence parce qu'ils sont en contact avec le système judiciaire en tant que délinquants présumés ou condamnés | UN | سادس عشر- الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكوماً عليهم، |
Détecter, aider et protéger les enfants qui sont victimes de violence parce qu'ils sont en contact avec le système judiciaire en tant que délinquants présumés ou condamnés | UN | سادس عشر- الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكومٍ عليهم، |
Détecter, aider et protéger les enfants qui sont victimes de violence parce qu'ils sont en contact avec le système judiciaire en tant que délinquants présumés ou condamnés | UN | سادس عشر- الكشف عن الأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف نتيجة لتعاملهم مع نظام العدالة باعتبارهم مجرمين مزعومين أو مجرمين محكومٍ عليهم، |
1122. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que l'exploitation sexuelle des enfants soit qualifiée de délit dans la législation, que les contrevenants - indiens ou étrangers - soient passibles de sanctions, mais qu'en revanche les enfants victimes de cette pratique ne le soient pas. | UN | 1122- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يجرِّم القانون الاستغلال الجنسي للأطفال ويعاقب جميع الضالعين فيه، سواء كانوا من المواطنين أو الأجانب، مع ضمان عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الممارسة. |
Un organisme privé avait été créé pour offrir une assistance aux enfants victimes de tels actes criminels et les adultes pouvaient intenter une action en justice ou s'adresser au Bureau d'assistance aux familles en difficulté. | UN | وقد أنشئت منظمة خاصة لمساعدة اﻷطفال الذين يقعون ضحايا لهذه الجرائم، ويمكن للراشدات التماس اﻹنصاف القانوني أو الحصول على المساعدة من المكتب المعني بالمصاعب اﻷسرية. |
Le Comité note également avec préoccupation que les enfants qui ont été victimes d'une infraction visée par le Protocole facultatif et qui se trouvent en situation migratoire irrégulière, ou dont le statut de résident n'est pas clair, ne peuvent pas bénéficier comme il le faudrait des dispositions du Protocole facultatif relatives à la protection. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن الأطفال الذين يقعون ضحايا لجرائم مشمولة في البروتوكول الاختياري يكون وضعهم غير مقنن كمهاجرين، أو يكتنف إقامتهم الغموض، ولا يستطيعون الاستفادة بشكل كاف من تدابير الحماية التي ينص عليها البرتوكول الاختياري. |
Il s'inquiète toutefois de ce que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif puissent être traités comme des délinquants. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن الأطفال الذين يقعون ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول قد يُعاملون كمجرمين. |
240. Le Comité se déclare préoccupé par le nombre croissant d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, y compris la prostitution et la pornographie. | UN | 240- يساور اللجنة القلق من تزايد عدد الأطفال الذين يقعون ضحايا للاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك في البغاء وإنتاج المواد الخليعة. |
Le Japon a noté la forte proportion d'enfants qui sont victimes de violences physiques, psychologiques et émotionnelles et de châtiments corporels. | UN | وأشارت اليابان إلى النسبة الكبيرة من الأطفال الذين يقعون ضحايا للاعتداء البدني والإساءة النفسية والعاطفية ويتعرضون للعقاب البدني. |
Elle a noté une volonté réelle de la part du Gouvernement marocain de faire face au phénomène de l'exploitation des enfants, de rechercher les moyens d'en prévenir l'extension et de soulager la souffrance des enfants exploités et victimes de violences. | UN | ولمست المقررة الخاصة لدى الحكومة إرادة حقيقية لمجابهة انتشار استغلال الأطفال والتماس السبل إلى وقف ذلك وتخفيف معاناة الأطفال الذين يقعون ضحايا الاستغلال والإساءة. |