"اﻷطفال غير الشرعيين" - Translation from Arabic to French

    • enfants illégitimes
        
    • enfants nés hors mariage
        
    • enfant naturel
        
    • enfants légitimes
        
    • des enfants naturels
        
    • les enfants naturels
        
    L’un des buts de cette proposition est d’éliminer l’une des causes majeures de discrimination à l’égard des enfants illégitimes qui n’ont pas été reconnus par leur père. UN وأحد أهداف الاقتراح إزالة أساس رئيسي للتمييز القائم ضد اﻷطفال غير الشرعيين الذين لم يعترف أحد بأبوتهم.
    De manière générale, la tutelle et la garde des enfants illégitimes reviennent à la mère, à moins que le tribunal n'en décide autrement. UN وبصورة عامة، تمنح الوصاية على اﻷطفال غير الشرعيين وحضانتهم لﻷم، ما لم تتدخل المحكمة في ذلك.
    Note est prise de l’application de la Parent and child Ordinance de 1993 (Ordonnance concernant les parents et les enfants) annulant les disparités juridiques qui pénalisaient précédemment les enfants illégitimes. UN ٣٥٨ - تحيط اللجنة علما بالقانون الخاص باﻷبوين والطفل، الصادر في عام ١٩٩٣ والذي يزيل اﻹجحاف القانوني الذي كان اﻷطفال غير الشرعيين يعانون منه.
    1.2.2 Augmentation du nombre d'enfants nés hors mariage UN ١-٢-٢ الارتفاع في عدد اﻷطفال غير الشرعيين
    Mme Khan regrette que le rapport lui-même continue à employer l'expression péjorative < < enfant naturel > > (par. 16.13 à 16.15). UN وقالت إنها تأسف لأن التقرير نفسه (الفقرات من 16-13 إلى 16 -15) قد استمر في استخدام عبارة " الأطفال غير الشرعيين " المهينة.
    Actuellement toutes les affaires ayant trait au mariage sont gérées par le Code des personnes et de la famille qui protège également les enfants nés de couples non mariés et leur octroie le même statut que les enfants légitimes. UN وتقوم مدونة الفرد والأسرة حاليا على ضبط جميع المسائل المتعلقة بالزواج، وهي كذلك تقوم بحماية الأطفال غير الشرعيين وذلك بمنحهم نفس الوضع الذي يُمنح للأطفال الشرعيين.
    Mais cette question continue de soulever des problèmes juridiques complexes en termes de protection et de réglementation, en particulier au niveau de la relation entre les partenaires, alors que l'assimilation des enfants naturels aux enfants légitimes a permis de résoudre de nombreux problèmes pour ce qui concerne les enfants. UN بيد أن هذه المسألة ما زالت تثير مشاكل قانونية معقدة فيما يتعلق بالحماية والشرعنة، وبصفة خاصة حماية وشرعنة العلاقة بين الشريكين، بينما حلت مساواة الأطفال غير الشرعيين بالأطفال الشرعيين مشاكل عديدة في الجانب المتعلق بالذرية.
    Protection des droits des enfants illégitimes UN حماية حقوق اﻷطفال غير الشرعيين
    24. Le Comité recommande à l'Etat partie de supprimer l'emploi des termes " enfants illégitimes " dans sa législation, ses politiques, ses programmes, sa réglementation et ses instructions administratives. UN ٤٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " من تشريعها وسياساتها وبرامجها ولوائحها ومنشوراتها الادارية.
    52. Le Comité recommande à l'Etat partie de supprimer l'emploi des termes " enfants illégitimes " dans sa législation, ses politiques, ses programmes, sa réglementation et ses instructions administratives. UN ٢٥- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " من تشريعها وسياساتها وبرامجها ولوائحها ومنشوراتها الادارية.
    Le Comité recommande à l’État partie de supprimer l’emploi des termes «enfants illégitimes» dans sa législation, ses politiques, ses programmes, sa réglementation et ses instructions administratives. UN ١٢٤٧- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " من تشريعها وسياساتها وبرامجها ولوائحها ومنشوراتها الادارية.
    292. La Parent and Child Ordinance (ordonnance sur les parents et enfants), adoptée en 1993, a tenté d'éliminer, dans toute la mesure du possible, les désavantages légaux frappant auparavant les enfants illégitimes. UN ٢٩٢- يسعى قانون الوالدين واﻷطفال )الذي سُن في عام ٣٩٩١( إلى العمل قدر المستطاع على إزالة العوائق القانونية التي كان يشكو منها في السابق اﻷطفال غير الشرعيين.
    Compte tenu des articles 2 et 3 de la Convention, le Comité est préoccupé par la persistance de l’emploi de l’expression «enfants illégitimes» dans les instructions administratives et les règlements de l’État partie pour désigner les enfants nés hors mariage, ce qui pourrait conduire à des pratiques discriminatoires à l’encontre de ces enfants. UN ١٢٣٥- وفي ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لاستمرار استخدام عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " باﻹشارة إلى اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في التوجيهات والنظم اﻹدارية الصادرة عن الدولة الطرف، اﻷمر الذي قد يفضي إلى ممارسات تمييزية يستهدف لها هؤلاء اﻷطفال.
    12. Compte tenu des articles 2 et 3 de la Convention, le Comité est préoccupé par la persistance de l'emploi de l'expression " enfants illégitimes " dans les instructions administratives et les règlements de l'Etat partie pour désigner les enfants nés hors mariage, ce qui pourrait conduire à des pratiques discriminatoires à l'encontre de ces enfants. UN ٢١- وفي ضوء المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لاستمرار استخدام عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " باﻹشارة إلى اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في التوجيهات والنظم اﻹدارية الصادرة عن الدولة الطرف اﻷمر الذي يفضي إلى ممارسات تمييزية يستهدف لها هؤلاء اﻷطفال.
    40. Compte tenu des articles 2 et 3 de la Convention, le Comité est préoccupé par la persistance de l'emploi de l'expression " enfants illégitimes " dans les instructions administratives et les règlements de l'Etat partie pour désigner les enfants nés hors mariage, ce qui pourrait conduire à des pratiques discriminatoires à l'encontre de ces enfants. UN ٠٤- وفي ضوء المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لاستمرار استخدام عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " باﻹشارة إلى اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في التوجيهات والنظم اﻹدارية الصادرة عن الدولة الطرف، اﻷمر الذي قد يفضي إلى ممارسات تمييزية يستهدف لها هؤلاء اﻷطفال.
    À cet égard, le Comité estime que l'emploi des mots " enfants illégitimes " (enfants nés hors du mariage) dans la législation est contraire au principe de non—discrimination énoncé dans l'article 2 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن استخدام تعبير " اﻷطفال غير الشرعيين " )اﻷطفال خارج الزواج( في القانون هو استخدام مناف لمبدأ عدم التمييز الوارد في المادة ٢ من الاتفاقية.
    257. Le Comité est préoccupé par l'ampleur de la discrimination fondée sur le sexe et de celle qui s'exerce à l'encontre des enfants nés hors mariage et des enfants se trouvant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN ٧٥٢ - ويقلق اللجنة اتساع مدى التمييز القائم على أساس النوع، فضلا عن التمييز ضد اﻷطفال غير الشرعيين واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    22. Étudier la possibilité de supprimer les notions d'< < enfant légitime > > et d'< < enfant naturel > > qui, selon le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, continuent d'être utilisées dans l'ordre juridique interne (Chili); UN 22- تقييم إمكانية إلغاء مفهومي " الأطفال الشرعيون " و " الأطفال غير الشرعيين " اللذين، وفقاً للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يزالا موجودين في النظام القانوني المحلي (شيلي)؛
    Il est prévu de modifier le code civil pour remédier à cette situation et de donner aux enfants illégitimes le droit de prétendre à la succession de leurs parents biologiques sur un pied d'égalité avec les enfants légitimes. UN ويتوقع إدخال تعديلات على القانون المدني بهدف تصحيح هذا الوضع، وإعطاء الأطفال غير الشرعيين الحق في أن يرثوا أبويهم البيولوجيين على قدم المساواة مع الأولاد الشرعيين.
    Le Gouvernement est tenu par ses obligations aux termes de la Convention de faire tout son possible pour mettre fin à cette discrimination; il devrait par ailleurs prendre des mesures pour veiller à ce que les < < pères des enfants naturels > > ne puissent refuser de les reconnaître ou de subvenir à leurs besoins. UN وأضافت أن التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية تملي عليها بذل ما في وسعها من جهود لوضع حد لهذا التمييز؛ ويتعين عليها أيضا اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان عدم رفض والد " الأطفال غير الشرعيين " الاعتراف بهم أو إعالتهم.
    En règle générale, les enfants héritent la nationalité de leur père (clause de l'acquisition de la nationalité par naissance ou descendance), sauf les enfants naturels qui prennent la nationalité de leur mère. UN ولا يحق للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها. ومع ذلك، يستطيع اﻷطفال غير الشرعيين اكتساب الجنسية من أمهاتهم. ويكتسب اﻷطفال جنسية اﻷب )وهو اكتساب الجنسية بالميلاد أو النسب(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more