"اﻷعباء بين" - Translation from Arabic to French

    • charges entre les
        
    • la charge entre les
        
    • des charges entre
        
    • fardeau entre
        
    • charges parmi
        
    • de la charge entre
        
    • la charge financière entre
        
    • les charges entre
        
    • la charge des contributions entre les
        
    • tâches entre
        
    Le Conseil devait surtout améliorer la prévisibilité des contributions aux ressources de base, en augmenter le montant et élargir le partage des charges entre les donateurs. UN وأضاف قائلا إن المجلس يجب أن يركز على سبل زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات في الموارد اﻷساسية، وضمان زيادة الموارد اﻷساسية، وتحقيق درجة أكبر من تقاسم اﻷعباء بين الجهات المتبرعة لليونيسيف.
    Partage inégal de la charge entre les pays membres du CAD UN التفاوت في تقاسم الأعباء بين بلدان لجنة المساعدة الإنمائية
    Partage des charges entre les pays donateurs du Comité d'aide au développement UN ألف - تقاسم الأعباء بين المانحين الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية
    La Suisse continuera à contribuer au financement des ressources de base des fonds et des programmes mais uniquement dans un contexte de partage du fardeau entre les pays donateurs traditionnels et nouveaux. UN وقال إن سويسرا سوف تستمر في المساهمة في تمويل الصنادق والبرامج اﻷساسية ولكن في إطار تقاسم اﻷعباء بين البلدان المانحة التقليدية والجديدة.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de partager les charges parmi les donateurs et ont signalé que bon nombre de donateurs qui étaient en mesure d'augmenter leurs contributions ne l'avaient pas encore fait. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر.
    Certaines délégations ont insisté sur l'importance du partage de la charge financière entre les pays donateurs. UN وأكد بعض الوفود أهمية تقاسم الأعباء بين البلدان المانحة.
    Le Conseil devait surtout améliorer la prévisibilité des contributions aux ressources de base, en augmenter le montant et élargir le partage des charges entre les donateurs. UN وأضاف قائلا إن المجلس يجب أن يركز على سبل زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات في الموارد اﻷساسية، وضمان زيادة الموارد اﻷساسية، وتحقيق درجة أكبر من تقاسم اﻷعباء بين الجهات المتبرعة لليونيسيف.
    Les contributions seraient fondées sur les objectifs des programmes concernant la période correspondante. Elles procéderaient du principe du partage des charges entre les États Membres, dont ils préciseraient entre eux les modalités. UN وستقوم هذه المساهمات على أهداف برنامجية مقررة للفترة، وستحدد على أساس مبدأ تقاسم اﻷعباء بين الدول اﻷعضاء، وينبغي أن توضع شروط وأحكام لهذا التقاسم.
    32. Les questions de l'accroissement des contributions aux ressources de base et de l'élargissement du partage des charges entre les donateurs sont étroitement liées car, comme on l'a signalé, la plus grande partie des contributions aux ressources de bases sont actuellement fournies par un petit groupe de donateurs. UN ٣٢ - ترتبط مسألة زيادة المساهمات إلى الموارد العامة ارتباطاً وثيقاً بمسألة زيادة تقاسم اﻷعباء بين المانحين، فكما ذكر سابقاً توفر حالياً مجموعة صغيرة من المانحين معظم المساهمات في الموارد اﻷساسية.
    Partage inégal de la charge entre les pays membres du CAD UN تفاوت تقاسم الأعباء بين الدول الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Partage de la charge entre les pays membres du CAD UN تقاسم الأعباء بين بلدان اللجنة
    Partage de la charge entre les pays du CAD UN تقاسم الأعباء بين بلدان اللجنة
    Il faut trouver un meilleur équilibre dans le partage des charges entre les membres de la Commission consultative. UN ويجب تحقيق توازن أكبر في تقاسم الأعباء بين أعضاء اللجنة الاستشارية.
    Fonder le financement sur une évaluation objective et commune des risques permettrait d'affecter les ressources aux pays qui en ont le plus besoin et d'encourager une coordination plus optimale et un meilleur partage des charges entre donateurs. UN ويساعد التمويل القائم على تقييم موضوعي ومشترك للمخاطر في تحديد أولويات تدفقات ذلك التمويل وفي تحسين التنسيق وتقاسم الأعباء بين الجهات المانحة.
    Toutefois, compte tenu des importants obstacles à une telle solution, il peut être aussi utile d’étudier différents autres moyens de gérer les crises qui prévoiraient des sauvegardes contre des attaques spéculatives et la désorganisation des marchés, préviendraient le risque moral et assureraient une répartition plus équitable du fardeau entre débiteurs et créanciers. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى العقبات الخطيرة التي تواجه ذلك، قد يكون من المفيد أيضا استكشاف وسائل بديلة ﻹدارة اﻷزمات توفﱢر ضمانات ضد هجمات المضاربة واختلال اﻷسواق، ومنع المخاطرة اﻷدبية، وضمان عدالة أكبر في تقاسم اﻷعباء بين المدينين والدائنين.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de partager les charges parmi les donateurs et ont signalé que bon nombre de donateurs qui étaient en mesure d'augmenter leurs contributions ne l'avaient pas encore fait. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر.
    Certaines délégations ont insisté sur l'importance du partage de la charge financière entre les pays donateurs. UN وأكد بعض الوفود أهمية تقاسم الأعباء بين البلدان المانحة.
    Le FENU continue également de s'attacher à diversifier l'origine géographique de ses ressources, l'idée étant de mieux répartir les charges entre les donateurs. UN وسيواصل الصندوق أيضا العمل على توسيع القاعدة الجغرافية لموارده في إطار زيادة تقاسم الأعباء بين المساهمين.
    Parallèlement, le remaniement des priorités en matière d'aide publique au développement de certains donateurs principaux a entraîné une réduction des ressources de base et une détérioration rapide du partage de la charge des contributions entre les donateurs du CAD/OCDE, en particulier en ce qui concerne les ressources de base. UN وفي نفس الوقت، أدت التغييرات في أولويات المساعدة الإنمائة الرسمية لبعض المانحين الأساسيين إلى تقلُّص مستوى الموارد الأساسية وإلى تدهور سريع في تقاسم الأعباء بين مانحي لجنــــة المساعــــدة الإنمائيــــة التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالموارد الأساسية.
    La Commission invite en outre les autorités locales et leurs associations à échanger des connaissances sur la gestion efficace des établissements humains, ce qui comprend une coordination et une répartition satisfaisantes des tâches entre autorités centrales des villes et autorités suburbaines dans les agglomérations urbaines et, s'il y a lieu, dans les zones rurales. UN وتدعو اللجنة كذلك السلطات المحلية والرابطات التابعة لها الى تبادل الدراية الفنية المتعلقة باﻹدارة الفعالة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك التنسيق السليم وتقاسم اﻷعباء بين المدينة المركزية والسلطات المحلية في الضواحي على مستوى التجمعات الحضرية، وفي المناطق الريفية عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more