14. Les États membres de la Communauté européenne ont pris note du document publié sous la cote A/48/281. | UN | ١٤ - وأشار الى أن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية قد أحاطت علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/281. |
L'effort visant à une unification plus complète des Etats membres de la Communauté européenne jure avec la désintégration de l'ancien bloc des pays de l'Est. | UN | فالسعي الى زيادة توحيد الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية يتناقض مع تفكك الدول الذي يحدث بين بلدان الكتلة الشرقية السابقة. |
Vous savez probablement que le Premier Ministre de la République hellénique, M. Konstantin Mizotakis, s'est rendu dans le territoire temporairement occupé de la République de Bosnie-Herzégovine, pays qui est aussi reconnu par les Etats membres de la Communauté européenne. | UN | لعلكم قد سمعتم بأن رئيس وزراء جمهورية اليونان، السيد كونستانتين ميزوتاكيس قد قام بزيارة الى اﻷراضي المحتلة مؤقتا التابعة لجمهورية البوسنة والهرسك، وهو بلد اعترفت به أيضا الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
La version révisée entrera en vigueur en 1994 et sera renforcée par l'adoption d'une base juridique qui obligera les États membres de la CE à appliquer les définitions utilisées dans la version révisée du Système. | UN | وسيبدأ نفاذ الصيغة المنقحة خلال عام ١٩٩٤، وسيجري تعزيزها باعتماد سند قانوني يلزم الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية بتطبيق التعاريف المستخدمة في النظام اﻷوروبي المنقح للحسابات الاقتصادية المتكاملة. |
L'échange entre États membres de l'Union européenne de renseignements faisant état de menaces est une activité courante qui s'inscrit pleinement dans leur coopération. | UN | ويعتبر تبادل المعلومات المتصلة بالتهديدات بين الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية تقليدا متبعا وجزء لا يتجزأ من التعاون فيما بينها. |
Les Etats membres de l'UE étaient tenus de faire appliquer la législation nationale nécessaire au plus tard le 1er janvier 2005. Référence aux documents réglementaires | UN | وقد اضطرت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى تنفيذ التشريع الوطني الضروري في موعد أقصاه الأول من كانون الثاني/يناير 2005. |
Grèce Réponse présentée au nom des 12 États membres de la Communauté européenne. Japon 8 Mexique 10 | UN | ** رد مقدم باسم الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
En outre, en 1991, les États membres de la Communauté européenne sont convenus d'une liste de pays dont les ressortissants devront obtenir un visa pour entrer dans le territoire de la Communauté. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، وافقت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩١ على قائمة البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات لدخول أراضي الجماعة اﻷوروبية. |
En outre, en 1991, les États membres de la Communauté européenne sont convenus d'une liste de pays dont les ressortissants devront obtenir un visa pour entrer dans le territoire de la Communauté. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، وافقت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩١ على قائمة البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات لدخول أراضي الجماعة اﻷوروبية. |
Dans le droit interne, dans le droit communautaire qui régit les relations entre les États membres de la Communauté européenne et même dans certaines branches du droit international, aucune des parties à un différend ne peut se faire justice. | UN | وفي القانون الوطني كما في قانون الجماعة اﻷوروبية الذي يحكم العلاقات بين الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية وحتى في بعض فروع القانون الدولي، لا يجوز ﻷي طرف من اﻷطراف أن يأخذ حقه بيده. |
54. On retrouve également une disparité entre les salaires des femmes et ceux des hommes dans les 12 pays membres de la Communauté européenne. | UN | ٤٥ - والفجوة بين أجور الرجال وأجور النساء موجودة أيضا في الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
88. Plusieurs programmes bilatéraux, dont certains sont également liés à des plans multilatéraux, sont exécutés à l'échelon national par des Etats membres de la Communauté européenne. | UN | ٨٨ - تنفذ الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية عددا من البرامج الثنائية على أساس وطني يتصل بعضها أيضا بالمشاريع المتعددة اﻷطراف. |
Les Etats membres de la Communauté européenne, travaillant librement ensemble dans le cadre fourni par ce nouvel arrangement, coopéreront, par le biais de l'Agence de police européenne ─ EUROPOL ─ et d'autres moyens de lutte contre ce fléau. | UN | فالدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية التي تعمل معا بحرية في اﻹطار الذي يوفره هذا الترتيب الجديد، ستتعاون من خلال وكالة الشرطة اﻷوروبية - يوروبول - والوسائل اﻷخرى لمكافحة هذه اﻵفة. |
En outre, plusieurs États membres de la Communauté européenne ont signé, en 1992, la Convention de Dublin qui définit les critères applicables au choix de l'État qui devra examiner une demande d'asile déposée dans l'un des pays de la Communauté et devrait ainsi empêcher qu'une même demande ne soit déposée simultanément dans plusieurs États. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩٢ بتوقيع اتفاقية دبلن، التي وضعت معايير لتحديد الدولة المسؤولة عن دراسة طلب للجوء الذي يودع في أحد بلدان الجماعة، وبذلك حيل دون تقديم الطلبات في عدة دول في نفس الوقت. |
13. Les États membres de la Communauté européenne appuient également sans réserve les propositions faites par le CPC concernant la préparation et l'exécution du budget-programme. | UN | ٣١ - ومضى قائلا إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية تؤيد أيضا دون تحفظ مقترحات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن إعداد وتنفيذ الميزانية البرنامجية. |
Ces transformations ont estompé la distinction entre migrations intérieure et internationale : les citoyens d'Etats membres de la Communauté européenne ont acquis une plus grande liberté de mouvement et d'installation à l'intérieur de la Communauté alors que dans les Etats non russes qui ont succédé à l'Union soviétique les Russes sont devenus des migrants internationaux. | UN | وقد أخفت تلك التغييرات الفرق بين الهجرة الداخلية والهجرة الدولية: فقد اكتسب مواطنو الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية مزيدا من حرية الحركة والاستقرار داخل الجماعة، بينما أصبح الروس في الدول غير الروسية التي خلفت الاتحاد السوفياتي مهاجرين دوليين. |
— La Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Slovénie ont été reconnues par tous les États membres de la Communauté européenne et par de nombreux autres États et ont été admises aux Nations Unies le 22 mai 1992; | UN | - واعترفت جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية وعدة دول أخرى بالبوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا وقبلت في اﻷمم المتحدة في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٢؛ |
— Sa reconnaissance éventuelle par les États membres de la Communauté européenne est subordonnée au respect par cet État des conditions mises à un tel acte par le droit international général et par la déclaration et les lignes directrices du 16 décembre 1991. | UN | - أن احتمال اعتراف الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية بهذه الدولة يتوقف على احترامها للشروط الموضوعة لذلك بموجب القانون الدولي العمومي والاعلان والمبادئ التوجيهية المؤرخين ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. ــ ــ ــ ــ ــ |
Toutefois, la version finale dépendra de la décision prise à la majorité requise de l'ensemble des États membres de la CE aux termes des règlements de cette dernière. | UN | غير أن الصيغة النهائية ستتوقف على القرار الذي تتخذه بأغلبية قانونية، جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية وفقا لقواعد الجماعة. |
96. La Communauté européenne et les États membres de l'Union européenne devraient continuer à faire de la protection et de la réinsertion des enfants l'un des domaines prioritaires de leurs projets concertés d'assistance technique. | UN | 96- وينبغي للدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية والاتحاد الأوروبي مواصلة اعتبار مسألة حماية الأطفال وتأهيلهم إحدى المسائل ذات الأولوية في مشاريعها المشتركة للمساعدة التقنية. |
Les Etats membres de l'UE étaient tenus de faire appliquer la législation nationale nécessaire au plus tard le 1er janvier 2005. Référence aux documents réglementaires | UN | وقد اضطرت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية إلى تنفيذ التشريع الوطني الضروري في موعد أقصاه الأول من كانون الثاني/يناير 2005. |
Aucun représentant d'un État membre de la Communauté européenne ne peut invoquer les articles susmentionnés si le représentant de la Communauté européenne l'a déjà fait dans le même contexte. | UN | ولا يجوز لأي ممثل لدولة من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية أن يتذرع بأي من المواد السالفة الذكر لو كان ممثل الجماعة الأوروبية قد قام بذلك بالفعل بشأن المسألة ذاتها. |
C'est la solution adoptée par les États membres des Communautés européennes dans le cadre de leur Convention d'arbitrage multilatérale, qui a été signée le 23 juillet 1990 et qui dispose que certains cas de double imposition qui n'ont pas été réglés par la procédure de règlement amiable doivent être soumis à l'arbitrage. | UN | وهذا هو الحل الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية عن طريق اتفاقيتها للتحكيم المتعدد الأطراف التي تم التوقيع عليها في 23 تموز/يوليه 1990 والتي تنص على أن هناك حالات معينة من الازدواج الضريبي لم يتم حلها بعد عن طريق إجراء التراضي يجب تقديمها لإجراء للتحكيم. |