"اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية" - Translation from Arabic to French

    • membres de l'OUA
        
    34. En 1993, le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué d'accorder une priorité élevée aux États membres de l'OUA. UN ٣٤ - واصل برنامج اﻷغذية العالمي، خلال عام ١٩٩٣، منح أولوية عالية للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.
    Les Etats membres de l'OUA souhaitant recevoir ce type d'assistance ou désireux de l'apporter à d'autres pays devraient s'adresser au responsable chargé de l'assistance électorale à l'ONU. UN وعلى اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية الذين يرغبون في مثل هذه المساعدة أو يريدون الاسهام بها في بلدان أخرى أن يوجهوا طلباتهم الى مركز اﻷمم المتحدة للاتصال للمساعدة الانتخابية.
    Qu'il me soit permis de rappeler notamment les liens étroits qui nous unissent aux pays membres de l'OUA par le biais de la Convention de Lomé et de la nouvelle politique méditerranéenne. UN واسمحوا لي أن أشيـر الى الصلات الوثيقة التي تربط الاتحاد اﻷوروبي بالدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من خلال اتفاقية لومي والسياسة الجديدة للبحر اﻷبيض المتوســـط.
    À cet égard, il a exprimé sa gratitude aux États membres de l'OUA qui se sont engagés à envoyer des observateurs aux élections en Afrique du Sud et a exhorté ceux qui ne l'ont pas fait à prendre la même décision. UN وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن تقديرها لتلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي التزمت بإرسال مراقبين للانتخابات وحثت تلك التي لم تفعل ذلك بعد، على القيام بذلك العمل.
    L'assistance humanitaire du PAM aux États membres de l'OUA a dépassé en 1993 le chiffre de 600 millions de dollars des États-Unis. UN وتجاوزت المساعدة اﻹنسانية المقدمة من البرنامج إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية ٦٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة خلال عام ١٩٩٣.
    37. Outre ce qui précède, le PAM a aidé les États membres de l'OUA de la façon suivante : UN ٣٧ - وعلاوة على ما تقدم، قدم برنامج اﻷغذية العالمي الدعم للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية في المجالات التالية:
    À la fin de 1993, le total de l'encours des crédits et des prêts accordés par le Fonds aux États membres de l'OUA s'élevait à 5,87 milliards de DTS. UN وبلغ مجموع ائتمانات الصندوق وقروضه المستحقة على البلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية ٥,٨٧ بليون وحدة من وحدات السحب الخاصة في نهاية عام ١٩٩٣.
    Nous souhaitons que l'ensemble du territoire des États membres de l'OUA, conformément à toutes ses résolutions, soit inclus dans la zone exempte d'armes nucléaires de l'Afrique. UN إننا نود أن تكون أراضي الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية بأسرها، حسب كل قراراتها، ضمن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    L’UPU a également fourni une assistance à certains États membres de l’OUA qui avaient récemment été le théâtre d’un conflit et où des activités de reconstruction de grande ampleur étaient nécessaires. UN كما قدم الاتحاد المساعدات إلى بعض الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي تمر بمرحلة لاحقة للصراع حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تعمير واسعة النطاق.
    Il a ensuite exhorté les États membres de l'OUA et la communauté internationale dans son ensemble à encourager et à soutenir les forces de modération au Burundi et à tout mettre en oeuvre pour isoler et neutraliser les extrémistes. UN وحث بعد ذلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية والمجتمع الدولي بأسره على تشجيع ومساندة قوى الاعتدال في بوروندي وبذل كل ما في الوسع لعزل المتطرفين وإحباط نشاطهم.
    L'aide humanitaire du PAM aux États membres de l'OUA a dépassé 616 millions de dollars en 1994. UN وتجاوزتها المساعدة اﻹنسانية التي قدمها برنامج اﻷغذية العالمي إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية مبلغ ٦١٦ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Le PAM a affecté un montant additionnel de 145 millions de dollars, sur ses ressources extrabudgétaires, aux États membres de l'OUA. UN وقد وجﱢه مبلغ إضافي قدره ١٤٥ مليون دولار إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من الموارد الخارجة عن ميزانية برنامج اﻷغذية العالمي.
    Elle a souligné la responsabilité capitale qui incombait aux Etats membres de l'OUA pour faciliter l'accès aux victimes dans les zones de conflit et pour améliorer les conditions de sécurité des équipes de secours, afin de garantir l'apport rapide et sûr de l'assistance humanitaire. UN وأكد الاجتماع على المسؤولية العظمى للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية فيما يتعلق بتسهيل الوصول الى الضحايا في مناطق النزاع وتحسين الظروف اﻷمنية بالنسبة لعمال اﻹغاثة، بغية كفالة توصيل المساعدة اﻹنسانية بأمن وسرعة.
    Le Conseil a donc exhorté tous les Etats membres à augmenter de façon substantielle leurs contributions à cet organisme destinées à l'Afrique et à compléter les efforts des Etats membres de l'OUA. UN وأضاف قائلا إن مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية ناشد بناء على ذلك جميع الدول اﻷعضاء بأن تبادر الى زيادة اسهاماتها بصورة أساسية في هذا الجهاز الموجه لافريقيا واستكمال الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.
    Le GOMN II avait remplacé un premier Groupe d'observateurs (GOMN I) en août 1993 et se composait actuellement d'observateurs de pays membres de l'OUA. UN وكان هذا الفريق الثاني قد حل محل قوات فريق المراقبين العسكريين المحايد اﻷول في آب/أغسطس ١٩٩٣، وكان مؤلفا في ذلك الوقت من أفراد ينتمون الى البلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.
    c) Soutien, par l'intermédiaire de la Conférence ministérielle africaine, aux pays membres de l'OUA qui mettent en oeuvre la Convention sur la diversité biologique; UN )ج( تقديم الدعم عن طريق المؤتمر الوزاري الافريقي المعني بالبيئة الى البلدان اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية لتنفيذ الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي؛
    Tant les Nations Unies que l'OUA sont invitées à coopérer étroitement dans les efforts qu'elles déploient toutes deux pour assurer la mise en oeuvre intégrale de l'accord-cadre et de ses modalités, y compris le déploiement d'observateurs militaires des États membres de l'OUA. UN واﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية مدعوتان إلى التعاون على نحو وثيق في سعيهما المشترك من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاق اﻹطاري وطرائقه، بما في ذلك نشر مراقبين عسكريين من جانب الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.
    Dans la Déclaration de la Conférence au sommet, les participants expriment leur appui au Groupe d'experts et proposent que celui-ci tienne une session finale afin de résoudre plusieurs questions en suspens, notamment celles qui concernent les limites géographiques de la zone envisagée, compte tenu également des observations présentées par les États membres de l'OUA. UN وإذ أعرب الاعلان الصادر عن اجتماع القمة عن تأييده للعمل الذي اضطلع به فريق الخبراء، اقترح أن يعقد الفريق دورة أخرى، ختامية، لحل المسائل المعلقة، وأبرزها تلك المتصلة بالحدود الجغرافية للمنطقة المنتظرة، آخذا في الحسبان التعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.
    2. Convient que la création d'une zone africaine exempte d'armes nucléaires ne devrait pas porter atteinte à l'intégrité territoriale et à la souveraineté des États membres de l'OUA; UN ٢ - يوافق على أن إدخال المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا إلى حيز التطبيق يجب أن يخلو من أي مساس بالسلامة اﻹقليمية للدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية وبسيادتها؛
    23. En 1994, les dépenses de fonctionnement du Programme alimentaire mondial (PAM) engagées dans les États membres de l'OUA se sont élevées à 872 millions de dollars. UN ٢٣ - في عام ١٩٩٤، بلغت النفقات التشغيلية لبرنامج اﻷغذية العالمي ٨٧٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة في الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more