"اﻷعمال التي يضطلع بها" - Translation from Arabic to French

    • travail accompli par le
        
    • activités menées par
        
    • travaux du
        
    • le travail accompli par
        
    • les travaux de l
        
    • ses travaux
        
    • activités réalisées par
        
    • travaux relevant de son
        
    On a rappelé que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques était le principal mécanisme chargé, dans le système des Nations Unies, de s'occuper des changements climatiques et on a à cette occasion demandé s'il existait des conflits entre le travail accompli par le PNUE et le mandat de la Convention. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المؤسسة الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة المكلفة بعملية تغير المناخ؛ وبالتالي طُرحت استفسارات حول ما إذا كانت هناك أي جوانب متضاربة في الأعمال التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة واختصاصات الاتفاقية.
    Il se félicite du travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général pour faciliter le processus de concertation engagé entre les Somaliens en vue de parvenir à un accord sur les dispositions à prendre à l'issue de la période de transition, en consultation avec la communauté internationale et dans le cadre de l'Accord de Djibouti. UN ويثني المجلس على الأعمال التي يضطلع بها الممثل الخاص للأمين العام في تيسير العملية التشاورية التي يجريها الصوماليون في سياق جهودهم المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات ما بعد الفترة الانتقالية، بالتشاور مع المجتمع الدولي وضمن إطار اتفاق جيبوتي.
    Enfin, il a présenté les activités menées par le PNUD dans les secteurs exposés à la corruption et les outils, méthodes et bonnes pratiques qui avaient notamment été mis au point pour apporter une aide aux organes anticorruption. UN وختم كلمته بعرض الأعمال التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في القطاعات المعرَّضة للفساد وما وُضع من أدوات ومنهجيات وممارسات جيدة تهدف إلى جملة أمور منها مساعدة هيئات مكافحة الفساد.
    travaux du FONDS DES NATIONS UNIES POUR LA POPULATION (FNUAP) UN الأعمال التي يضطلع بها صندوق الأمم المتحدة
    Parmi les autres initiatives, on citera les travaux de l'Union européenne, qui en sont encore à une étape tout à fait préliminaire. UN ومن المبادرات الأخرى الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والتي لا تزال في مرحلة مبكرة جداً.
    6. Invite la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux sur la transparence dans le domaine des armements; UN ٦ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة اﻷعمال التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح؛
    Les principes concernant les droits de l'homme, les droits des travailleurs et l'environnement coïncident à bien des égards avec le mandat et les activités réalisées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour lutter contre la criminalité organisée et la drogue. UN فالمبادئ في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة تتداخل في الولايات المسندة وفي الأعمال التي يضطلع بها حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكافحة الجريمة المنظمة والمخدرات.
    c) De prendre en considération les facteurs du sexe et de l'âge dans l'ensemble des travaux relevant de son mandat, notamment en identifiant les vulnérabilités spécifiques liées au sexe et à l'âge dans la question de la traite des êtres humains; UN (ج) إدراج منظور جنساني ومنظور مراعٍ للسن في جميع الأعمال التي يضطلع بها المقرر الخاص بوسائل منها تحديد جوانب الضعف المرتبطة بنوع الجنس وتلك المرتبطة بالسن فيما يتصل بمسألة الاتجار بالأشخاص؛
    Notant le travail accompli par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et la nécessité d'améliorer et de renforcer les capacités scientifiques et techniques, notamment en continuant de soutenir les activités d'échange de données et d'informations scientifiques du Groupe d'experts, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وضرورة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية وتعزيزها بوسائل عدة، منها مواصلة تقديم الدعم إلى الفريق من أجل تبادل البيانات والمعلومات العلمية، وبخاصة في البلدان النامية،
    Notant le travail accompli par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et la nécessité d'améliorer et de renforcer les capacités scientifiques et techniques, notamment en continuant de soutenir les activités d'échange de données et d'informations scientifiques du Groupe d'experts, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وضرورة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية وتعزيزها بوسائل عدة، منها مواصلة تقديم الدعم إلى الفريق من أجل تبادل البيانات والمعلومات العلمية، وبخاصة في البلدان النامية،
    Notant en outre le travail accompli par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat et la nécessité d'améliorer et de renforcer les capacités scientifiques et techniques, notamment en continuant de soutenir les activités d'échange de données et d'informations scientifiques du Groupe d'experts, en particulier dans les pays en développement, et notant la publication attendue du quatrième rapport d'évaluation, UN وإذ تلاحظ كذلك الأعمال التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وضرورة بناء القدرات العلمية والتكنولوجية وتعزيزها من خلال جملة تدابير، منها مواصلة دعم الفريق لكفالة تبادل البيانات والمعلومات العلمية، ولا سيما في البلدان النامية، وإذ تلاحظ أن من المنتظر صدور تقرير التقييم الرابع،
    Par ailleurs, la MINUT a consacré beaucoup de temps à l'organisation de forums de discussion sur la justice avec la société civile, et notamment aux activités menées par le groupe chargé de la priorité nationale que constitue la justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، كرست البعثة وقتا كبيرا لتيسير عقد منتديات لإجراء مناقشات مع المجتمع المدني بشأن العدالة، وهو ما شمل الأعمال التي يضطلع بها فريق أنشئ لمتابعة مسألة الأولوية الوطنية المتعلقة بالعدالة.
    Il s'agit d'un outil crucial qui permet d'informer les États Membres, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les entreprises multinationales, les universités et les autres membres de la société civile des activités menées par le Conseil de sécurité, le Comité contre le terrorisme et la Direction exécutive. UN ولا يزال الموقع يشكل أداة حاسمة لإعلام المجتمع الأوسع من الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات قطاع الأعمال الدولية، والأوساط الأكاديمية، وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني، عن الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن ولجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية.
    Toutes les activités menées par le Conseil national en coopération avec des ONG sont largement exposées par les médias. UN 54 - وتغطي وسائط الإعلام الجماهيري على نطاق واسع جميع الأعمال التي يضطلع بها المجلس الوطني بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية.
    Les travaux du Groupe d'experts internationaux de la responsabilité nucléaire (INLEX) ont été accueillis avec satisfaction. UN وأعرب عن التشديد على الأعمال التي يضطلع بها فريق الخبراء الدولي المعني بالمسؤولية.
    On trouvera, dans le rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau qui sera présenté à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, d'autres informations sur les travaux du Groupe de la déontologie des Nations Unies. UN وسوف يورد تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب الأخلاقيات الذي سيُرفع إلى الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة معلومات إضافية عن الأعمال التي يضطلع بها فريق الأمم المتحدة للأخلاقيات.
    70. Bien que les travaux de l'UNODC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants, son budget ordinaire représente moins de 1 % du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN 70- رغم أن الأعمال التي يضطلع بها المكتب هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Bien que les travaux de l'ONUDC soient déterminés par un vaste ensemble d'instruments internationaux contraignants et par les nombreuses normes des Nations Unies relatives à la prévention du crime et la justice pénale, le budget ordinaire représente moins de 1 pour cent du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ورغم أن الأعمال التي يضطلع بها هي تكليف نابع من طائفة واسعة من الصكوك الدولية الملزمة قانونا وكثير من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فإن موارد ميزانيته العادية تقل عن 1 في المائة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    6. Invite la Conférence du désarmement à envisager de poursuivre ses travaux sur la transparence dans le domaine des armements; UN ٦ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة اﻷعمال التي يضطلع بها في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح؛
    L'approche adoptée concernant la réunion " Partenaires pour le développement " avait été une approche pragmatique, avec une sélection de thèmes ou de projets sur lesquels le secrétariat de la CNUCED avait déjà réalisé passablement de travaux théoriques et pratiques, mais les thèmes sélectionnés n'étaient pas censés illustrer l'éventail complet des activités réalisées par la CNUCED. UN وأكد أن النهج المتبع إزاء اجتماع " شركاء من أجل التنمية " كان نهجاً عملياً إذ شمل اختيار المواضيع أو المشاريع التي أُنجز بشأنها قدر كبير من العمل داخل الأمانة على الصعيدين النظري والعملي ولم يكن القصد من المواضيع المختارة أن تكون مرآة لكامل الأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد.
    c) De prendre en considération les facteurs du sexe et de l'âge dans l'ensemble des travaux relevant de son mandat, notamment en identifiant les vulnérabilités spécifiques liées au sexe et à l'âge dans la question de la traite des êtres humains; UN (ج) إدراج منظور جنساني ومنظور مراعٍ للسن في جميع الأعمال التي يضطلع بها المقرر الخاص بوسائل منها تحديد جوانب الضعف المرتبطة بنوع الجنس وتلك المرتبطة بالسن فيما يتصل بمسألة الاتجار بالأشخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more