"اﻷعمال العدائية فورا" - Translation from Arabic to French

    • immédiate des hostilités
        
    • immédiatement les hostilités
        
    • immédiatement à toutes les hostilités
        
    18. Le sous-comité chargé des questions relatives au cessez-le-feu a souligné la nécessité d'une cessation immédiate des hostilités. UN ١٨ - أكدت اللجنة الفرعية المعنية بوقف اطلاق النار على ضرورة وقف اﻷعمال العدائية فورا.
    7. L'Organe central exige la cessation immédiate des hostilités entre les forces du Gouvernement rwandais et le Front patriotique rwandais. UN ٧ - ويدعو الجهاز المركزي الى وقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية.
    Le régime éthiopien poursuit sa guerre d'agression contre l'Érythrée, rejetant catégoriquement les appels lancés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Conseil de sécurité des Nations Unies, l'Union européenne et plusieurs pays, notamment les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France, la Chine, le Japon et l'Italie, en vue de la cessation immédiate des hostilités. UN يواصل النظام اﻷثيوبي شن حربه العدوانية ضد إريتريا، رافضا بكل عناد نداءات منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، وبلدان عديدة بما فيها الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي وفرنسا والصين واليابان وإيطاليا من أجل وقف اﻷعمال العدائية فورا.
    Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire internatio-nal. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à cesser immédiatement les hostilités et à respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    4. Au cours de la période considérée, la Mission spéciale a poursuivi ses efforts en vue d'obtenir la cessation immédiate des hostilités et d'assurer une passation de pouvoirs négociée grâce à la création d'une haute autorité pleinement représentative et ayant une large assise. UN ٤ - واصلت البعثة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض جهودها لوقف اﻷعمال العدائية فورا والقيام عن طريق التفاوض بنقل السلطات في كابول من خلال إنشاء مجلس ذي سلطة عريض القاعدة يتمتع بصفة تمثيلية كاملة.
    Par cette résolution, les gouvernements africains ont condamné énergiquement les massacres et tueries systématiques perpétrés au Rwanda et demandé aux parties en lutte de mettre un terme à ces crimes odieux, qui ont été qualifiés de crimes contre l'humanité. Ils ont également lancé un appel en faveur de la cessation immédiate des hostilités et de l'établissement d'un cessez-le-feu. UN وبذلك القرار، أعربت الحكومات الافريقية عن إدانتها القوية للمذابح وعمليات القتل المنتظمة التي تجري في رواندا وطلبت من الطرفين المتحاربين المعنيين وقف هذه الجرائم البشعة التي توصف بأنها جرائم ضد الانسانية، وطالبوا أيضا بوقف اﻷعمال العدائية فورا وبإنشاء آلية لوقف اطلاق النار.
    Le Président de la Conférence de Minsk de la CSCE sur le Haut-Karabakh ainsi que les représentants des neuf pays cosignataires du programme de cessez-le-feu du Haut-Karabakh condamnent fermement l'offensive lancée contre la ville azerbaïdjanaise d'Agdam et la prise présumée de cette ville. Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait des forces du territoire occupé. UN إن رئيس مؤتمر منسك المعني بناغورنو - كاراباخ التابع لمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا، وممثلي البلدان التسعة المشتركة في تقديم الجدول الزمني لوقف إطلاق النار في ناغورنو - كاراباخ، يدينون بشدة الهجوم على مدينة أقدام اﻷذربيجانية وما ذكر عن الاستيلاء عليها، وهم يطالبون بوقف اﻷعمال العدائية فورا والانسحاب من اﻷراضي المحتلة.
    Les événements qui se sont produits récemment au Liban préoccupent la communauté internationale, comme le montrent les débats tenus lors des séances convoquées d'urgence pour examiner la question au Conseil de sécurité, lequel a adopté, la semaine dernière, à l'unanimité, la résolution 1052 (1996), qui demande la cessation immédiate des hostilités et appuie l'action diplomatique engagée en ce sens. UN ما برحت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في لبنان موضع قلق لدى المجتمع الدولي، مثلما يتضح من المناقشات التي جرت خلال الجلسات التي عقدت على أساس طارئ للنظر في هذه المسألة في مجلس اﻷمن، الذي اتخذ باﻹجماع القرار ١٠٥٢ )١٩٩٦( في اﻷسبوع المنصرم. ويدعو هذا القرار إلى وقف اﻷعمال العدائية فورا وإلى تأييد الجهود الدبلوماسية لتحقيق هذا الغرض.
    Je lance un appel aux deux parties afin qu'elles cessent immédiatement les hostilités et entament des pourparlers, premier pas vers la reprise du processus de paix. UN وإني أدعو الطرفين إلى وقف الأعمال العدائية فورا والشروع في الحوار كمدخل لاستئناف عملية السلام.
    Dans leurs interventions, les membres du Conseil se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration de la situation en Géorgie et ont lancé un appel à toutes les parties concernées afin qu'elles fassent preuve de retenue et cessent immédiatement les hostilités. UN وأعرب أعضاء المجلس في مداخلاتهم عن بالغ الانزعاج بسبب الحالة المتردية في جورجيا، وناشدوا جميع الأطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العدائية فورا.
    104. La Rapporteuse spéciale prie les groupes armés (CNDD-FDD et PALIPEHUTU-FNL) de renoncer à leur attitude actuelle et de montrer leur bonne volonté à négocier en cessant immédiatement les hostilités afin de se joindre au processus de paix; ce qui rendrait crédible l'attachement qu'ils affirment avoir pour le peuple burundais et pour son bien-être. UN 104- وترجو المقررة الخاصة من الجماعات المسلحة (المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية- الجبهة من أجل الديمقراطية وحزب تحرير شعب الهوتو- جبهة التحرير الوطنية) أن تتخلى عن موقفها الحالي وأن تبين رغبتها الصادقة في التفاوض عن طريق وقف الأعمال العدائية فورا والانضمام إلى عملية السلام؛ وسيؤدي هذا إلى تعزيز مصداقية ما تؤكده من تعلّق بشعب بوروندي وما تبديه من اهتمام بتحقيق رفاهه.
    Le Conseil demande à toutes les factions somaliennes de mettre fin immédiatement à toutes les hostilités et de coopérer aux efforts déployés, dans la région et ailleurs, en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie, y compris les initiatives de Sodere (S/1997/17) et de Nairobi (S/1997/135, annexe I). UN " ويطلب المجلس من جميع الفصائل الصومالية وقف جميع اﻷعمال العدائية فورا والتعاون مع الجهود اﻹقليمية وغيرها من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال، بما في ذلك مبادرتا سوديري )S/1997/17( ونيروبي )S/1997/135، المرفق اﻷول(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more