Le premier concerne la nécessité de réserver l'espace à des fins exclusivement pacifiques et de promouvoir la coopération internationale à cet effet, l'objectif étant de parvenir à une croissance continue et à un développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement. | UN | وأول هذه المبادئ هو ضرورة الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها وتشجيع التعاون الدولي في مثل هذه الأغراض، على أن يكون الهدف هو تحقيق النمو الاقتصادي المتصل والتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Le premier concerne la nécessité de réserver l'espace à des fins exclusivement pacifiques et de promouvoir la coopération internationale dans son utilisation à de telles fins; sans oublier qu'il est impératif de parvenir à une croissance continue et à un développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement. | UN | الأول ضرورة حصر الأنشطة في الفضاء الخارجي على الأغراض السلمية وحدها وتشجيع التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في هذه الأغراض مع مراعاة ضرورات النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستديمة للبلدان كافة، ولا سيما البلدان النامية. |
Les activités de vérification de l'AIEA sont destinées à garantir que les matières et installations nucléaires sont utilisées exclusivement à des fins pacifiques. | UN | وترمي أنشطة الوكالة في مجال التحقق إلى توفير ضمان بأن يقتصر استخدام المواد والمرافق النووية على الأغراض السلمية وحدها. |
Il faut reconnaître que l'espace constitue le patrimoine commun de l'humanité et qu'il ne devrait être exploré et utilisé qu'à des fins pacifiques. | UN | ويجب الاعتراف بأن الفضاء الخارجي إرث مشترك بين بني البشر وينبغي استكشافه واستخدامه في الأغراض السلمية وحدها. |
Le Japon limite strictement son utilisation de l'énergie nucléaire à des fins uniquement pacifiques, et ce, depuis la promulgation de sa loi fondamentale sur l'énergie atomique en 1955, date à laquelle le Japon a produit pour la première fois de l'énergie nucléaire. | UN | لقد حصرت اليابان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وحدها منذ إنفاذ قانونها الأساسي للطاقة الذرية في عام 1955، وذلك عند إدخال الطاقة النووية لأول مرة في اليابان. |
En 2008, la Suisse est devenue membre à part entière du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique au sein duquel elle s'efforce de défendre ses valeurs quant à l'utilisation par l'être humain de l'espace, fondées notamment sur la conviction que celui-ci doit être exploité à des fins exclusivement pacifiques et de façon durable. | UN | وفي عام 2008، صار البلد عضوا كاملا في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وهي محفل تسعى سويسرا فيه إلى الدفاع عن القيم التي تعتنقها فيما يتعلق باستخدام البشرية للفضاء. وتستند هذه القيم إلى قناعة بأنه ينبغي استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وحدها وبطريقة مستدامة. |
Il est également nécessaire de réaffirmer le principe fondamental conformément auquel la technologie et les applications spatiales doivent être utilisées à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 29 - وذكر انه يجب إعادة التأكيد على المبادئ الأساسية التي تنص على ضرورة استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاته في الأغراض السلمية وحدها. |
28. Selon un avis, tous les États et les organismes concernés devraient respecter les traités et principes internationaux relatifs à l'espace, en particulier le Traité sur l'espace extra-atmosphérique, condition fondamentale et importante pour veiller à éviter une course aux armements dans l'espace et assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins exclusivement pacifiques. | UN | 28- ورئي أن على جميع الدول والمنظمات المعنية أن تلتزم بالمعاهدات والمبادئ الدولية المتصلة بالفضاء الخارجي، لا سيما معاهدة الفضاء الخارجي، كشرط أساسي وهام لكفالة تجنّب حدوث سباق تسلّح في الفضاء الخارجي، وللحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها. |
M. Tyson (Australie) dit que le système de garanties de l'AIEA donne aux États les moyens de montrer leur détermination à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques et d'avoir davantage confiance dans le caractère pacifique des activités nucléaires des autres États. | UN | 71 - السيد تيسون (أستراليا): قال إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يوفِّر للدول وسيلة لإظهار التزامها باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وحدها ولتعزيز الثقة في أن الأنشطة النووية التي تقوم بها الدول الأخرى لها طبيعة سلمية. |
M. Tyson (Australie) dit que le système de garanties de l'AIEA donne aux États les moyens de montrer leur détermination à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques et d'avoir davantage confiance dans le caractère pacifique des activités nucléaires des autres États. | UN | 71 - السيد تيسون (أستراليا): قال إن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يوفِّر للدول وسيلة لإظهار التزامها باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وحدها ولتعزيز الثقة في أن الأنشطة النووية التي تقوم بها الدول الأخرى لها طبيعة سلمية. |
L'objectif doit être clair : l'espace doit rester ouvert à tous les États qui doivent l'utiliser exclusivement à des fins pacifiques. | UN | ويجب أن يكون الهدف واضحاً، ألا وهو وجوب بقاء الفضاء مفتوحاً أمام الدول جميعها لتستخدمه في الأغراض السلمية وحدها. |
L'utilisation de l'espace et de la recherche basée dans l'espace ne devrait s'effectuer qu'à des fins pacifiques. | UN | إن استخدام الفضاء الخارجي والبحوث الفضائية ينبغي أن يكون في الأغراض السلمية وحدها. |
Seule la mise en œuvre intégrale de ces deux instruments permettra à l'Agence d'affirmer que toutes les activités nucléaires menées dans n'importe quel pays poursuivent exclusivement des fins pacifiques. | UN | فبدون التنفيذ الدقيق والتام لهذين الصكين لن يمكن للوكالة أن تتوصل إلى حقيقة أن النشاط النووي في أي بلد قاصر على الأغراض السلمية وحدها. |
Cette augmentation de la demande d'énergie nucléaire s'accompagne de défis et de responsabilités qui exigent de la communauté internationale qu'elle se montre plus vigilante en veillant à ce que l'énergie nucléaire soit utilisée à des fins uniquement pacifiques. | UN | وتقترن هذه الزيادة في الطلب على الطاقة النووية بتحديات ومسؤوليات تتطلب أن يكون المجتمع الدولي أكثر يقظة في كفالة استخدام الطاقة في الأغراض السلمية وحدها. |