"اﻷغلبيات" - Translation from Arabic to French

    • majorités
        
    • groupes majoritaires
        
    Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. UN ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات اﻷغلبيات المحددة اللازمة لاعتماد قرارات معينة.
    Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. UN ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات اﻷغلبيات المحددة اللازمة لاعتماد قرارات معينة.
    La grande majorité des Palaosiens semblait également favorable à la libre association, car des majorités de 73 à 60 % s'étaient prononcées pour l'Accord lors de chacun des sept plébiscites. UN كما أنه توجد أغلبية كبيرة من أبناء بالاو ممن يؤيدون الارتباط الحر، ﻷن اﻷغلبيات التي أيدت الاتفاق في كل استفتاء تتراوح من ٧٣ إلى ٦٠ في المائة.
    L'époque des majorités occidentales automatiques était révolue. UN ذلك أن عصر اﻷغلبيات الغربية اﻷوتوماتيكية بات في ذمة التاريخ.
    À mesure que le caractère multiethnique de nombreuses sociétés s’accentue, l’enseignement général devrait favoriser, dès avant le primaire, l’ouverture et la tolérance de façon à développer chez les jeunes, tant au sein des groupes majoritaires qu’au sein des minorités, des aptitudes à la communication interculturelle, et promouvoir la solidarité et l’empathie parmi les jeunes. UN ٥٨ - ومع تنامي التعددية العرقية في كثير من المجتمعات، ينبغي أن يهدف مضمون التعليم العام، بدءا من رياض اﻷطفال، إلى المساهمة في الانفتاح والتسامح وتنمية مهارات الاتصال بين الثقافات لدى الصغار الذين ينتمون إلى اﻷغلبيات واﻷقليات، وفي تعزيز التضامن والتعاطف فيما بين صغار السن.
    Les droits de l'homme fixent des limites aux droits des groupes, qu'il s'agisse de majorités ou de minorités. UN وتضع حقوق اﻹنسان حدودا لحقوق المجموعات، سواء كانت من اﻷغلبيات أو من اﻷقليات.
    Nous préférerions sincèrement ne pas trop nous attarder sur les majorités. UN وأكثر ما نفضله بإخلاص هو عدم الخوض في الحديث عن اﻷغلبيات.
    Cette manière de procéder ne respecte pas la règle du jeu — elle ne représente que la tyrannie des majorités automatiques qui se liguent contre un seul État membre du système des Nations Unies. UN لا توجـد روح اﻹنصاف في هذا اﻹجراء، ولا توجد سوى استبداد اﻷغلبيات اﻵلية ضد دولة واحدة عضو في منظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est le défi auquel est confrontée toute génération qui utilise chaque sentiment national comme tremplin vers la prospérité et l'expression de la communauté internationale en tant que base de la crédibilité qui nourrit les espoirs des grandes majorités négligées. UN وهذا تحد يواجهه كل جيل يجد في المشاعر الوطنية أساسا للانطلاق صوب الرخاء، ويجد في تعبير المجتمع الدولي أساسا للمصداقية التي تغذي آمال اﻷغلبيات الكبيرة المحرومة.
    Nous préférerions que des majorités autres que celles clairement définies dans la Charte soient définies officieusement, sans adopter de décisions qui pourraient être contraires à la Charte des Nations Unies. UN ونحن نفضل أن تحدد اﻷغلبيات التي تختلف عن تلك المحددة بوضوح في الميثاق، بشكل غير رسمي إلى حد ما، دون اتخاذ قرارات قد تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    2. Rappel des écrasantes majorités favorables à l'abolition totale UN ٢ - اﻷغلبيات الساحقة التي تؤيد اﻹلغاء التام
    Dans d'autres cas encore, où une discrimination flagrante a été prouvée dans les méthodes d'accès à la terre ou de son utilisation, les revendications pourraient porter plutôt sur une véritable égalité des droits avec les majorités dominantes... UN وفي حالات أخرى، حيث يوجد ما يدل على التمييز الصارخ في أنماط الوصول الى اﻷرض واستخدامها، قد تتعلق المطالبات حقا بالمساواة الحقة في الحقوق مع اﻷغلبيات المهيمنة...
    Comment ignorer la multiplication des drames humanitaires, comment ne pas voir que les expressions du nationalisme, de l'intolérance, du refus d'accepter tout ce qui est différent de soi se multiplient? Elles mettent en lumière des blocages issus de l'histoire ou nouvellement apparus, qui rendent impraticable tout dialogue entre majorités et minorités. UN فكيف يمكننا أن نتجاهل تزايد عدد المآسي اﻹنسانية ولا نرى حالات التعصب القومي وعدم التسامح ورفض قبول اﻵخرين المختلفين تظهر بشكل متزايد؛ إنها تبرز الحواجز التاريخية أو المقامة حديثا التي تجعل من المتعذر إقامة أي حوار بين اﻷغلبيات واﻷقليات.
    62. Des observateurs ont mentionné des situations dans lesquelles, à leur avis, les minorités ne disposaient pas de possibilités suffisantes d'acquérir une connaissance de leurs propres culture et traditions, où les majorités ne recevaient pas les informations nécessaires sur les valeurs et traditions des minorités. UN ٢٦- وأشار المراقبون إلى الحالات التي لا تتاح فيها، في رأيهم، فرص كافية لﻷقليات لاكتساب المعرفة بثقافتها وتقاليدها، ولا تحصل فيها اﻷغلبيات على المعرفة الضرورية بقيم اﻷقليات وتقاليدها.
    91. L'observateur de la Finlande a proposé qu'une étude soit mise en chantier pour savoir dans quelle mesure la Déclaration avait déjà été traduite et publiée tant dans les langues des majorités que dans celles des minorités. UN ٩١- واقترح المراقب عن فنلندا إجراء دراسة استقصائية لمعرفة إلى أي مدى تم بالفعل ترجمة اﻹعلان إلى كل من لغات اﻷغلبيات واﻷقليات ونشره بها.
    (majorités requises pour la prise de décisions portant sur des questions de fond) UN )اﻷغلبيات اللازمة لاعتماد قرارات بشأن المسائل الموضوعية(
    10. Les règles de gestion financière de certaines conventions concernant l'environnement prévoient les majorités requises en cas d'absence de consensus sur des questions financières, comme par exemple l'adoption du budget. UN ٠١- تحدد القواعد المالية لبعض الاتفاقيات البيئية اﻷغلبيات المصوتة اللازمة في الحالات التي يتعذر فيها الوصول إلى توافق في اﻵراء بشأن المسائل المالية مثل اعتماد ميزانية معينة.
    Nous constatons aussi, avec satisfaction, que les votes sur de nombreuses résolutions relatives à la question de Palestine sont de plus en plus favorables, comme en témoignent les majorités écrasantes qui se sont dégagées en faveur des résolutions adoptées par la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. UN ونلاحظ مع التقدير التصويت اﻹيجابي المتزايد على جميع القرارات المتصلة بقضية فلسطين ويبدو ذلك واضحا في اﻷغلبيات الساحقة التي أيدت القرارات التي اتُخذت في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة.
    31. L'absence d'un vaste programme de retour avant les élections, ainsi que les déplacements en cours, peuvent renforcer les chances électorales de partis représentant les majorités nouvelles ou renforcées dans les zones qui ont été " ethniquement nettoyées " . UN ١٣ - إن الافتقار إلى برنامج كبير للعودة قبل الانتخابات، فضلا عن عملية النزوح الجارية، قد يعززا الفرص الانتخابية لﻷحزاب التي تمثل اﻷغلبيات الجديدة أو المعززة في المناطق التي تعرضت " لتطهير عرقي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more