"اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • personnel des Nations Unies
        
    • personnel de l'ONU
        
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    L'UNITA a aussi imposé des restrictions au déplacement du personnel des Nations Unies et d'autres organisations internationales dans certaines zones. UN وقد فرض " يونيتا " أيضا قيودا على حركة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة واﻷفراد الدوليين اﻵخرين في بعض المناطق.
    La ratification, par les États Membres, le plus tôt possible de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé serait un pas dans la bonne direction. UN وتصديق الدول اﻷعضاء في الاتفاقية الخاصة بأمن اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة والمرتبطين بها على الاتفاقية بأســرع وقــت ممكــن من شأنه أن يكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    L'un d'entre eux, bloqué, a été incendié, mais il n'y a pas eu de blessés parmi le personnel de l'ONU. UN وأشعلت النار في واحدة من مركبات البعثة التي تقطعت بها السبل، إلا أن أحدا من الأفراد التابعين للأمم المتحدة لم يُصب بجراح.
    L'idée d'utiliser la force aérienne pour soutenir une opération militaire dans le cas de Srebrenica et de Tuzla soulève des questions qui ne se posent pas dans le cas d'un appui aérien visant à défendre du personnel des Nations Unies. UN إن فكرة استخدام القوة الجوية لدعم عملية عسكرية في سربرينيتشا وتوزلا تثير قضايا لا تنشأ في سياق الدعم الجوي للدفاع عن اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général rendait compte de l’incident, condamnait l’attaque dirigée contre le personnel des Nations Unies et demandait que soit respecté le statut de non-combattant du personnel des Nations Unies. UN وتتضمن تلك المذكرة معلومات عن الحادث وتنديد اﻷمين العام بالهجوم على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ودعوة إلى احترام مركز غير المحارب لﻷمم المتحدة.
    Les membres du Conseil ont également condamné l’attaque lancée contre le personnel des Nations Unies et demandé au Gouvernement israélien de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les forces de défense israéliennes et leurs forces auxiliaires au Liban respectent le statut de non-combattant des membres de la FINUL. UN كما أدان أعضاء المجلس الهجوم على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ودعوا حكومة إسرائيل إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مركز غير المحارب لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جانب قوات الدفاع اﻹسرائيلية والقوات اللبنانية المحلية التابعة لها.
    10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; UN ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛
    10. Demande à tous les États et à toutes les parties intéressées d'assurer la liberté de mouvement, la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies sur leur territoire; UN ١٠ - يطلب إلى جميع الدول واﻷطراف المعنية أن تكفل حرية حركة وأمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في أراضيها؛
    Il est alarmant de constater que le nombre de décès des civils dépasse maintenant celui des militaires au sein du personnel des Nations Unies. UN ومن التطورات المنذرة بالسوء أن عدد الوفيات فــي صفــوف المدنيين يفوق عدد الوفيات في صفوف العسكريين بين اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة.
    5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; UN ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛
    5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; UN ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛
    Une autre base de données a été créée, laquelle renferme des informations sur les écoles supérieures de maintien de la paix ainsi que de la documentation concernant la formation du personnel des Nations Unies et autre personnel en uniforme participant aux opérations de maintien de la paix; UN وأنشئت قاعدة بيانات أخرى تضم معلومات بشأن اﻷكاديميات المتخصصة في حفظ السلام فضلا عن المواد المتصلة بتدريب اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة أو بأي قوات نظامية مشاركة في عمليات حفظ السلام؛
    Enfin, les États Membres voudront peut-être examiner en priorité l'élaboration d'une convention ayant force obligatoire qualifiant de crime au regard du droit international toute attaque dirigée contre du personnel des Nations Unies participant, à quelque titre que ce soit, à des opérations de maintien de la paix. UN كما قد تود الدول اﻷعضاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية بصياغة اتفاقية ملزمة تجعل مهاجمة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة المشتركين بأي صفة في عمليات حفظ السلام جريمة دولية.
    Une fois sur place, les combattants n'auront pas le droit de quitter les points de rassemblement sans l'accord préalable du personnel des Nations Unies. UN وبعد انقضاء أول أيام بدء نفاذ الاتفاق سيحظر على المقاتلين الذين يتم تجميعهم مغادرة نقاط التجميع دون موافقة وتحقق من جانب اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة.
    2. Dans sa résolution 47/72, l'Assemblée générale a prié le Comité spécial des opérations de maintien de la paix d'étudier les mesures propres à assurer la sécurité du personnel de maintien de la paix et des autres catégories de personnel des Nations Unies. UN ٢ - وفي القرار ٤٧/٧٢، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم بحث التدابير التي تكفل سلامة أفراد قوات حفظ السلم وغيرهم من اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة.
    Il demande aux parties de coopérer pleinement pour faire en sorte que l'aide humanitaire parvienne sans entrave à tous les Angolais dans l'ensemble du pays, de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies et des autres personnels chargés des opérations de secours humanitaires, et de se conformer rigoureusement aux règles applicables du droit international humanitaire. UN ويطلب الى اﻷطراف أن تتعـاون تعاونا كاملا في ضمان إيصال المساعدات الانسانية دون عائق إلى جميع اﻷنغوليين في جميع أنحاء البلد، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن وسلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم المشتركين في عمليات اﻹغاثة الانسانية وأن تلتزم بدقة بقواعد القانون اﻹنساني الدولي المنطبقة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances au Gouvernement namibien pour un membre du contingent namibien de la MONUA qui a été tué, et ont déclaré qu’ils continueraient d’être préoccupés par la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وأعرب أعضاء المجلس لحكومة ناميبيا عن تعازيهم لمقتل أحد أعضاء الوحدة العسكرية التابعة لناميبيا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، كما أعربوا عن استمرار قلقهم بشأن سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة.
    L'introduction de ces modules facilitera la formation non seulement du personnel de l'ONU elle-même, mais également celui des États Membres, sans oublier leur représentants à New York. UN ومن شأن العمل بنموذج من هذا القبيل أن يحسن تدريب الأفراد التابعين للأمم المتحدة نفسها والتابعين للدول الأعضاء وموظفي بعثاتها في نيويورك.
    Il a également évoqué la question du retour des Albanais du Kosovo détenus en République fédérale de Yougoslavie, la sécurité du personnel de l'ONU et des minorités au Kosovo, la situation dans la vallée de Presevo et le problème de l'uranium appauvri. UN ومن المسائل الأخرى التي لمسها في إحاطته عودة الألبانيين الكوسوفيين المحتجزين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأمن الأفراد التابعين للأمم المتحدة ومجتمعات الأقليات في كوسوفو، والحالة في وادي بريشيفو ومشكلة اليورانيوم المستنفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more