"اﻷفراد الطبيين" - Translation from Arabic to French

    • personnel médical
        
    • équipe médicale
        
    • ces personnels
        
    Notant également que le territoire continue de se ressentir d'une pénurie de personnel médical qualifié, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Notant également que le territoire continue de se ressentir d'une pénurie de personnel médical qualifié, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    157. Le Comité recommande également qu'un plus grand effort soit fait afin de sensibiliser suffisamment le personnel médical à l'interdiction de la torture. UN ١٥٧ - وتوصي اللجنة أيضا بإيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتدريب المناسب بشأن منع تعذيب اﻷفراد الطبيين.
    Notant que le territoire, de même que d'autres communautés isolées ne disposant que de fonds limités, se ressent d'une pénurie de personnel médical qualifié, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم، على غرار المجتمعات المحلية المعزولة ذات اﻷموال المحدودة، لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Le plan des opérations révisé prévoit le remplacement, à compter du 1er octobre, du personnel d'appui médical actuellement déployé dans la zone de la mission par une équipe médicale militaire de 15 membres; UN ووفقا للخطة التنفيذية المنقحة فإنه من المرتأى نشر ١٥ فردا من اﻷفراد الطبيين العسكريين بحلول ١ تشرين اﻷول/اكتوبر كي يحلوا محل أفراد الدعم الطبي الموجودين حاليا في منطقة البعثة؛
    Il importe particulièrement de former ces personnels à détecter les signes de torture ou de mauvais traitements et à documenter de tels actes; UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛
    L'appareil est également le principal moyen d'évacuation sanitaire pour le transport de personnel médical et de 24 civières au maximum. UN كما اختيرت هذه الطائرة لتكون الوسيلة اﻷساسية لﻹجلاء الطبي بحيث تستخدم في نقل اﻷفراد الطبيين وعدد من النقالات يصل إلى ٢٤.
    Le personnel médical aurait été empêché de soigner les patients, dont l'un serait décédé pendant la nuit, apparemment faute de soins médicaux. UN وذُكر أن اﻷفراد الطبيين لم يُسمح لهم بمعالجة المرضى وأن أحدهم توفي في أثناء الليل، متأثراً على ما يبدو بعدم الرعاية الطبية.
    55. Il faudrait faire référence à la nécessité d'informer le personnel médical de ses responsabilités légales en ce qui concerne l'enregistrement des faits d'état civil. UN ٥٥ - وينبغي أن تكون هناك إشارة إلى ضرورة إبلاغ اﻷفراد الطبيين بمسؤولياتهم القانونية فيما يتعلق بالتسجيل المدني.
    Cette aide consiste en une assistance financière, en vivres, en fournitures médicales et autres approvisionnements de secours, ainsi qu'en personnel médical et militaire venu prêter main forte aux secours et aux efforts de reconstruction. UN وهذا يتضمن تقديم المساعدات المالية، واﻷغذية واﻹمدادات الطبية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة، وكذلك اﻷفراد الطبيين والعسكريين للمساعدة في جهود اﻹغاثة والتعمير.
    – Procédures d’activation du personnel médical et des ambulances; UN - إجراءات استنفار اﻷفراد الطبيين وسيارات اﻹسعاف؛
    Le personnel médical aurait été empêché de soigner les patients, dont l'un serait décédé pendant la nuit, apparemment faute de soins médicaux. UN وذُكر أن اﻷفراد الطبيين لم يُسمح لهم بمعالجة المرضى وأن أحدهم توفي في أثناء الليل، متأثراً على ما يبدو بعدم الرعاية الطبية.
    Notant de plus que le territoire, de même que d'autres communautés isolées ne disposant que de fonds limités, se ressent d'une pénurie de personnel médical qualifié, UN وإذ تلاحظ أن اﻹقليم، على غرار المجتمعات المحلية المعزولة ذات اﻷموال المحدودة، لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين،
    Il était souligné en outre que le personnel médical portait des uniformes spéciaux afin d'être aisément identifiable et que tirer sur du personnel médical constituait une violation flagrante du droit international humanitaire. UN وذكر في التقرير أيضا أن اﻷفراد الطبيين كانوا يرتدون ملابس خاصة حتى يسهل تمييزهم، وأشير فيه إلى أن إطلاق النار على اﻷفراد الطبيين يشكل خرقا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي.
    " Notant également que le territoire se ressent d'une pénurie de personnel médical qualifié " UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين " ،
    " Notant également que le territoire, comme d'autres communautés isolées ne disposant que de fonds limités, continue de souffrir d'une pénurie de personnel médical qualifié " ; UN " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم، على غرار المجتمعات المحلية المعزولة ذات اﻷموال المحدودة، لا يزال يعاني من نقص في اﻷفراد الطبيين المؤهلين " ،
    4. Demande à la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre ses efforts en vue d'aider à remédier à la pénurie de personnel médical qualifié dont se ressent le territoire; UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بمواصلة جهودها لتقديم المساعدة في التخفيف من النقص في اﻷفراد الطبيين في اﻹقليم؛
    4. Demande à la Puissance administrante, agissant en coopération avec le Gouvernement du territoire, d'aider à remédier à la pénurie de personnel médical qualifié dont se ressent le territoire; UN ٤ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بتقديم المساعدة في التخفيف من النقص في اﻷفراد الطبيين في اﻹقليم؛
    4. Demande à la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, d'aider à remédier à la pénurie de personnel médical qualifié dont se ressent le territoire; UN ٤ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، بتقديم المساعدة في التخفيف من النقص في اﻷفراد الطبيين في اﻹقليم؛
    On s'efforçait également de lutter contre la prostitution et, partant, contre le sida par des programmes d'éducation du public, par le biais des médias et en formant le personnel médical. UN وأشارت الى أن ثمة جهودا تبذل للحد من البغاء للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وذلك من خلال التعليم العام ، ووسائط اﻹعلام الجماهيري وتدريب اﻷفراد الطبيين.
    c) Frais de voyage. Les dépenses prévues à cette rubrique ont été révisées à la hausse car il faudra assurer, au cours de l'exercice budgétaire, en sus de la relève de 174 observateurs, le rapatriement de 24 observateurs militaires entre le 1er juillet et le 31 octobre 1996 et le déploiement d'une équipe médicale militaire de 15 membres d'ici au 1er octobre. UN )ج( تكاليف السفر - في حين يتوقع أن يكون عدد حالات التناوب السنوية في فترة الميزانية هو ١٧٤ حالة فإن التقدير المنقح للتكاليف يعكس احتياجات إضافية ﻹعادة ٢٤ مراقبا عسكريا إلى أوطانهم في الفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ وإحضار ١٥ فردا من اﻷفراد الطبيين العسكريين بحلول ١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Il importe particulièrement de former ces personnels à détecter les signes de torture ou de mauvais traitements et à documenter de tels actes; UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more