Les schémas de préférences et leur fonctionnement avaient fait l'objet de discussions après la conclusion du Cycle d'Uruguay, lequel avait entraîné un effritement des préférences tarifaires par le système NPF et les accords de l'OMC. | UN | ومخططات اﻷفضليات وتسييرها ظلت موضع مناقشة بعد اختتام دورة أوروغواي التي أدت إلى تآكل اﻷفضليات التعريفية بسبب نظام الدولة اﻷكثر رعاية واتفاقات منظمة التجارة الدولية. |
D'autre part, la perte par leur pays des avantages dérivés des préférences tarifaires du système général de préférences a été un facteur qui les a encouragées à établir leur production dans d'autres pays en développement. | UN | ومن جهة أخرى فإن فقدان بلدان هذه المؤسسات للمزايا المستمدة من اﻷفضليات التعريفية في نظام اﻷفضليات المعمم قد كان عاملاً شجعها على نقل انتاجها إلى بلدان نامية أخرى. |
Dans ce contexte, il convient de se rappeler que l'idée initiale du SGP était de stimuler l'investissement étranger direct et l'investissement intérieur par le biais des préférences tarifaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمرء أن يتذكﱠر أن المفهوم اﻷصلي لنظام اﻷفضليات المعمم هو تنشيط الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاستثمار المحلي عن طريق اﻷفضليات التعريفية. |
En outre, l'extension des accords régionaux de libre-échange qui ont été conclus parallèlement aux négociations du Cycle d'Uruguay a provoqué un nouvel effritement de la valeur des préférences tarifaires. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرضت قيمة اﻷفضليات التعريفية للتآكل المستمر بسبب تمديد اتفاقيات التجارة الحرة الاقليمية كإجراء مواز لجولة أوروغواي. |
Des préférences tarifaires unilatérales sont prévues pour le café vert; l’admission en franchise concerne, notamment, un certain nombre de produits chimiques; le mohair, la soie, les bourrettes de soie et les fils de chanvre; divers produits minéraux; certains ferro-alliages; les machines à coudre et les tubes cathodiques de télévision. | UN | وتنطبق اﻷفضليات التعريفية اﻷحادية الجانب على البن الخام، وينطبق اﻹعفاء من الرسوم الجمركية، في جملة أمور، على عدد من المواد الكيميائية؛ والموهير والحرير وحرير المشاطة وخيوط القنب؛ ومختلف المنتجات المعدنية؛ وبعض سبائك الحديد؛ وآلات الخياطة وصمامات التلفزيون. |
Les résultats du Cycle d'Uruguay ont également permis d'atténuer nombre d'aspects discriminatoires des accords commerciaux régionaux, en réduisant les préférences tarifaires accordées aux partenaires régionaux et en établissant souvent des disciplines multilatérales d'une rigueur égale ou supérieure à celle des accords régionaux. | UN | كذلك أفادت نتائج جولة أوروغواي في تخفيف كثير من الجوانب التمييزية لاتفاقات التجارة اﻹقليمية، وذلك عن طريق تخفيض اﻷفضليات التعريفية للشركاء الاقليميين وعن طريق إنشاء ضوابط متعددة اﻷطراف، في كثير من اﻷحيان، ذات قوة مساوية لقوة الضوابط المنصوص عليها في الاتفاقات الاقليمية أو أكبر منها. |
Il faudrait en outre que les mesures de sauvegarde et la modulation des préférences tarifaires se limitent aux produits - définis à un niveau qui ne soit pas plus élevé que celui des positions à six chiffres du SH - pour lesquels il semblerait que la propre industrie locale du pays donneur de préférences est manifestement et sérieusement menacée. | UN | كما ينبغي أن تقتصر اجراءات الضمانات وتحوير اﻷفضليات التعريفية على تلك البضائع، المعرﱠفة عند مستوى لا يعلو على مستوى اﻷرقام الستة للنظام المتناسق، التي تشكل تهديدا واضحا وخطيرا على الصناعة المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
10. En vertu de cet accord, les travaux du Comité technique s'appliquent uniquement aux règles d'origine qui ne sont pas liées à des régimes commerciaux contractuels ou autonomes donnant lieu à l'octroi de préférences tarifaires. | UN | ٠١- وبموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ ينطبق عمل اللجنة الفنية فقط على قواعد المنشأ التي لا صلة لها باﻷنظمة التجارية التعاقدية أو المستقلة المفضية الى منح اﻷفضليات التعريفية. |
Les accords réciproques entre pays développés et pays en développement offrent, certes, à ceux—ci des conditions d'accès aux marchés nettement plus favorables que le régime SGP, mais ils les obligent en contrepartie à ouvrir tout aussi largement leurs propres marchés et à prendre des mesures allant bien au—delà des préférences tarifaires. | UN | وفي حين أن الاتفاقات المتبادلة " المختلطة " بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية تتيح لﻷخيرة أوضاعا أكثر مؤاتاة بشكل متميز من حيث إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بالمقارنة مع تلك التي يجري التمتع بها في إطار نظام اﻷفضليات المعمم، فإنها في خاتمة المطاف تُلزم البلدان النامية المشتركة فيها بفتح أسواقها هي بنفس المدى الواسع النطاق كما تُلزمها باﻷخذ بتدابير تتجاوز حقا اﻷفضليات التعريفية. |