"اﻷقل أن" - Translation from Arabic to French

    • tout le moins
        
    • moins me
        
    • moins faire
        
    • moins vous
        
    • moins que
        
    • be at least
        
    • au moins
        
    • moins nous
        
    • moins le
        
    • moins lui
        
    • moins penser à
        
    • moins être
        
    Ils savaient alors que, à tout le moins, leur voix serait entendue par les deux parties et que des efforts seraient déployés pour apaiser leurs préoccupations. UN وكان باستطاعة هذه الشعوب على اﻷقل أن تعول على استماع كلا الجانبين لصوتها، وعلى جهود تبذل للاستجابة إلى ما يشغل بالها.
    Cela signifie à tout le moins que lesdits droits sont désormais source d'interprétation des lois ou qu'ils serviront à combler les lacunes de la législation. UN وهو يعني على اﻷقل أن مثل هذه الحقوق تؤخذ مأخذ الجد في معرض تفسير النظم اﻷساسية أو ملء الفجوات التشريعية.
    Tu pourrais au moins me dire pourquoi il le fait ? Open Subtitles هل يمكنــنكم علــى الأقل أن تخبرونــى لما يفعل ذلك؟
    Vous pourriez au moins me dire quel est votre prénom aujourd'hui. Open Subtitles يمكنك على الأقل أن تخبرنى بأسمك الأول هذة الأيام
    - Tu pourrais au moins faire semblant d'essayer, non ? Open Subtitles هل تستطيعي على الأقل أن تتظاهري بالمحاولة ؟
    En général, tout le monde veut faire les khorovats, ou au moins vous donner des conseils. Open Subtitles \u200fعموماً، يريد الآخرون \u200fأن يعدوا اللحم المشوي بأنفسهم، \u200fأو على الأقل أن ينصحوك.
    Mais, apparemment, l'Occident pense encore au moins que la violence raciste ne peut être tolérée. UN ولكن الواضح أن الغرب لا يزال يظن على اﻷقل أن العنف العنصري خطأ.
    In some cases, delays occur due to voluminous declarations/reservations or appendices (descriptions or extracts of domestic law and practices) that must be checked and translated into the other official language (The Council of Europe requires that all notification be made in one of the official languages or be at least accompanied by a translation in one of these languages. UN وفي بعض الحالات، يحدث تأخير بسبب ضخامة الإعلانات/التحفظات أو التذييلات (عروض أو مقتطفات من القانون الداخلي والممارسات الداخلية) التي يتعين التأكد منها وترجمتها إلى اللغة الرسمية الأخرى (يشترط مجلس أوروبا أن تكون كل الإخطارات بلغة من اللغات الرسمية أو على الأقل أن ترفق بها ترجمة إلى لغة من تلك اللغات.
    S'il est donné une définition de cette expression, celleci devrait au moins refléter plus précisément les deux interprétations. UN وإذا كان لا بد من إعطاء تعريف، فينبغي على الأقل أن يعكس التفسيرين بمزيد من الدقة.
    Pouvez-vous au moins nous dire pourquoi un officier de la Marine, ayant des soins médicaux gratuits, a consulté un médecin civil ? Open Subtitles حسنا، يمكنك على الأقل أن تفسّر لنا لماذا ضابط في البحرية مع عناية طبية مجانية يأتي لطبيب مدني؟
    À la suite d'une telle déclaration, on est à tout le moins en droit de poser des questions très sérieuses. UN وبعد الاستماع إلى بيان من هذا النوع يحق للمرء على اﻷقل أن يطرح بعض اﻷسئلــة الجديــة.
    En d'autres termes, l'application du Pacte devrait être toujours subordonnée à la norme constitutionnelle ou, à tout le moins, rester sur un plan de stricte égalité avec elle. UN وبعبارة أخرى، إن تطبيق العهد ينبغي أن يخضع دائماً للقانون الدستوري أو على اﻷقل أن يظل على قدم المساواة الدقيقة معه.
    Etant donné que tous les Etats Membres sont tenus de respecter les sanctions imposées par l'ONU, les pays les plus concernés devraient à tout le moins pouvoir participer pleinement au processus décisionnel. UN وبما أنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تلتزم بالجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، فينبغي ﻷكثر الدول المتأثرة على اﻷقل أن تتمكن من المشاركة على نحو كامل في عملية صنع القرار.
    À tout le moins, les parties au conflit devraient être tenues de fournir immédiatement toutes les informations en leur possession sur les mines posées, y compris les plans de repérage des champs de mines et des informations techniques sur les types et les caractéristiques des mines posées. UN وسيلزم على اﻷقل أن يوفر طرفا الصراع على الفور جميع المعلومات المناسبة بشأن اﻷلغام اﻷرضية المزروعة، بما في ذلك سجلات حقول اﻷلغام والمعلومات التقنية المتعلقة بأنواع اﻷلغام المستعملة وخواصها.
    Pouvez-vous au moins me dire combien d'argent je vais avoir ? Open Subtitles هل يمكنكي على الأقل أن تخبريني مقدار المال الذي ساحصل عليه؟
    Pouvez-vous au moins me dire si elle est en danger ? Open Subtitles هل يمكنكى على الأقل أن تخبرينى ما اذا كانت فى خطر؟
    Il doit au moins me rejoindre à mi-chemin. Open Subtitles يجب على الأقل أن يقابلني في منتصف الطريق
    Si nous sommes incapables de prévenir ces abus, nous devons, à tout le moins, faire en sorte que leurs auteurs, de même que ceux qui sont politiquement responsables des violences contre les civils, en soient tenus responsables. UN وحيثما كنا غير قادرين على منع هذه الاعتداءات، فإنه يجب على الأقل أن نضمن أن تجري محاسبة مرتكبيها على أعمالهم، وكذلك محاسبة من يتحمل المسؤولية السياسية عن العنف ضد المدنيين.
    Puis-je au moins vous servir du vin ? Open Subtitles أيمكنني على الأقل أن أسكب لك مزيدا من النبيذ؟
    Ce rapport a montré au moins que la Conférence pouvait, par le compromis, s’entendre sur une base commune de travail en dépit des profondes divergences de vues entre ses membres. UN ولكنه يبين على اﻷقل أن المؤتمر يستطيع التوصل، بتقديم التنازلات، إلى الاتفاق على أساس مشترك للعمل بالرغم من التفاوت الكبير في وجهات نظر اﻷعضاء.
    Tout au moins le Gouvernement devrait-il veiller à ce que les femmes autochtones soient représentées au niveau politique. UN وينبغي على الأقل أن تكفل الحكومة تمثيل هؤلاء النسوة على الصعيد السياسي.
    Je peux au moins lui acheter une écharpe en pashmina ? Open Subtitles هل أستطيع على الأقل أن آخذ لها شيئا آخر ؟
    La prochaine fois que tu travailles jusqu'à 6 h du mat, tu pourras au moins penser à envoyer un SMS ? Open Subtitles في المرة المقبلة يا أمي ، عندما تكونين فيها بالعمل حتى السادسة صباحاً ، هل يمكنكِ على الأقل أن ترسلي أو تتصلي
    Les rapporteurs devraient au moins être consultés par le Haut-Commissariat avant la conception d'un projet de coopération technique. UN وينبغي للمفوضية على الأقل أن تستشير المقررين، قبل أن تصمم مشروعاً للتعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more