"اﻷقل حظا" - Translation from Arabic to French

    • moins favorisés
        
    • moins fortunés
        
    • défavorisées
        
    • moins avantagés
        
    • moins privilégiés
        
    • désavantagées
        
    • défavorisée qu
        
    • moins favorisées
        
    • position défavorisée
        
    • plus défavorisés
        
    • moins privilégiées
        
    • moins nantis
        
    • qui sont moins prospères
        
    • chanceux
        
    C'est pourquoi nous louons les mesures prises par la République de Chine à Taiwan, qui n'a pas hésité à apporter son aide à des pays moins favorisés. UN وهذا ما يدعونا إلى اﻹشادة بجهود جمهورية الصين في تايوان التي لم تتردد في مساعدة البلدان اﻷقل حظا.
    Lorsque nous exprimons nos sentiments de solidarité envers les moins favorisés de la planète, notre sympathie va également au Gouvernement et au peuple de l'île soeur de Montserrat qui subissent douloureusement les conséquences d'une catastrophe géologique en ces jours sombres de leur histoire. UN عندما نعرب عن مشاعر التضامن التي نكنﱠها للبلدان اﻷقل حظا في العالم، إنما نعرب أيضا عن تعاطفنــا مع حكومة جزيرة مونتسيرات الشقيقة وشعبها في معاناتهما من آثار كارثة جيولوجيــة حلﱠت بهما في هــذه اﻷيــام العصيبـــة من تاريخهما.
    Le Liberian Council for Child and Family Welfare se consacre aux enfants les moins fortunés dont il s'efforce d'améliorer les conditions de vie. UN يعمل المجلس الليبيري لرفاهية الطفل والأسرة لصالح الأطفال الأقل حظا بهدف تحسين أحوالهم.
    Il est particulièrement important que les réformes suivent une approche axée sur l'équité donnant la priorité aux communautés défavorisées. UN ومن المهم على الأخص أن تسير الإصلاحات على نهج يرتكز على المساواة ويعطي الأولوية للمجتمعات المحلية الأقل حظا.
    Les pays en développement qui ont la capacité et les ressources nécessaires doivent se montrer généreux avec leurs pays frères moins avantagés. UN فالبلدان النامية التي تتمتع بالقدرة والموارد اللازمة لتقديم الدعم السخي للبلدان الشقيقة الأقل حظا عليها أن تفعل ذلك.
    De plus, une période plus courte motivera les moins privilégiés et les incitera à investir leurs ressources humaines et financières pour servir au Conseil de sécurité. UN إضافة إلى أن قصر الفترة سيجعل الأعضاء الأقل حظا يشعرون بالرغبة في استثمار مواردهم البشرية والمالية للعمل في مجلس الأمن.
    Comme dans le cas de l'abus des drogues, les enfants et les jeunes venant de familles désavantagées, avec des possibilités réduites d'emploi légitime, et qui sont confrontés au risque ou à la réalité de l'exclusion sociale, sont surreprésentés parmi les délinquants mineurs. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    Cela signifie que le nouveau rôle que doit jouer l'Organisation internationale est de garantir la paix et la sécurité internationales par le biais de mécanismes axés sur le développement économique et social des pays les moins favorisés. UN وهذا يعني أن دور هذه المنظمة الدولية الجديدة هو ضمان السلــم واﻷمن الدوليين من خلال آليات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل حظا.
    Sur l'initiative personnelle de S. E. le Président Zine El-Abidine Ben Ali, un fonds de solidarité nationale a été créé en 1993 pour servir plus particulièrement les régions et les groupes les moins favorisés qui ont besoin d'une infrastructure de base et de structures pour les services sociaux. UN وبمبادرة شخصية من سيادة الرئيس زين العابدين بن علي، وقع بعــث صندوق التضامن الوطني، منذ سنة ١٩٩٣، لزيـادة الاعتناء بالمناطق والتجمعات اﻷقل حظا والتي تحتـاج إلـــى الحــد اﻷدنى من البنية التحتية، والهياكل واﻹمكانات الجماعية.
    Toutefois, on ne saurait sous-estimer les vents violents susceptibles de provoquer des ruptures internes irréparables au cas où les groupes majoritaires les moins favorisés — soit précisément ceux qui, pour pouvoir satisfaire leurs besoins fondamentaux urgents, doivent faire l'objet d'une attention prioritaire de notre part — seraient plus longtemps et plus durement sacrifiés. UN لكن لا ينبغي لنا، لكسب الوقت وتجنب الصعاب، أن نستهين بالزوابع التي قد تتسبب في تمزقات داخلية لا يمكن إصلاحها، إذا ما ضحينا بالقطاعات اﻷقل حظا التي تشكل اﻷغلبية - وهذه القطاعات على وجه التحديد هي التي تستوجب اهتمامنا العاجل باحتياجاتها الحيوية الماسة.
    Si nous voulons permettre aux moins fortunés de vivre dans la dignité, il est impératif que les gouvernements, la société civile et le secteur privé établissent une coopération et une collaboration plus étroites, et qu'à cela s'ajoutent une réflexion novatrice, des connaissances de pointe et des initiatives innovantes. UN وفي إطار جهدنا لتمكين الأقل حظا من التمتع بحياة كريمة، لا بد أن نوثق التعاون بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، يكمله التفكير الابتكاري والمعرفة الحديثة والمبادرات الرائدة.
    Le Nord, riche et puissant, devrait venir en aide aux pays moins fortunés qui ont besoin d'aide pour les aider à se propulser dans l'orbite d'une croissance sociale et économique durable et irréversible. UN وينبغي للشمال الثري والقوي أن يساعد البلدان الأقل حظا والتي تحتاج إلى مساعدة تعينها على الانطلاق في فلك النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام الذي لا رجعة فيه.
    Cette tendance au relâchement du suivi prénatal pourrait être plus marquée dans les zones rurales, déjà défavorisées par rapport aux villes, où les taux de femmes suivies étaient déjà bas. UN وهذا الاتجاه نحو فتور المتابعة قبل الولادة الأقل حظا بالنسبة للمدن، ملحوظا بدرجة أكبر في المناطق الريفية حيث ينخفض معدل النساء اللائي يمارسن المتابعة.
    Tous les enfants - y compris ceux qui vivent dans les régions rurales et défavorisées ou qui ont des difficultés d'apprentissage - bénéficient du droit à un enseignement gratuit. UN ويكفل بلده حق التعليم المجاني للأطفال، بمن فيهم الأطفال في المناطق الريفية أو الأقل حظا ومن لديهم صعوبات في التعلم.
    Au contraire, en tant qu'instrument de progrès économique et culturel, elle doit également profiter aux pays les moins avantagés. UN وعلى العكس من ذلك، ينبغي لها - بوصفها أداة للتقدم الاقتصادي والثقافي، أن تفيد أيضا البلدان الأقل حظا.
    Nous sommes fermement convaincus que les pays nantis devraient aider les pays les moins privilégiés à relever les défis technologiques. UN نحن نعتقد بقوة بأنه ينبغي للأمم التي حبيت بالثروة أن تساعد البلدان الأقل حظا لمساعدتها على مواجهة التحديات التكنولوجية.
    Comme dans le cas de l'abus des drogues, les enfants et les jeunes venant de familles désavantagées, avec des possibilités réduites d'emploi légitime, et qui sont confrontés au risque ou à la réalité de l'exclusion sociale, sont surreprésentés parmi les délinquants mineurs. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    57. Le dernier aspect de la stratégie concerne les régions les moins favorisées dans le processus d'industrialisation. UN ٥٧- وأوضح أنَّ الجانب النهائي من تلك الخطة الاستراتيجية سوف يشمل الاهتمام بالمناطق الأقل حظا في عملية التصنيع.
    En même temps, la proposition d'accorder un traitement préférentiel, pendant les périodes de transition, aux États les plus défavorisés s'appuie sur des arguments irrésistibles. UN وفي الوقت نفسه، هناك حجة قوية تبرر المعاملة التفضيلية ومراعاة فترات الانتقال، والدول اﻷقل حظا.
    Il nous faut un système pratique qui, même avec des moyens limités, assurerait la sécurité mondiale, défendrait les droits de l'homme et contribuerait de façon plus efficace au développement dans les parties du monde les moins privilégiées. UN إننا بحاجــة إلى نظــام عملــي يضمن، حتــى بوسائله المحدودة، اﻷمن العالمي ويدافع عن حقــوق اﻹنسان ويسهم إسهاما أكثر فعالية في تنمية المناطق اﻷقل حظا من العالم.
    Nous nous félicitons de la transformation de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et de ces autres progrès, mais demandons néanmoins que les pays les moins nantis reçoivent ce qui leur est dû à la fois aux termes de la juridiction nationale et des nouvelles adjudications de la nouvelle organisation. UN وإننا نشيد بتحويل مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة والمنجزات اﻷخرى هذه، ونحث في الوقت ذاته على أن تتلقى البلدان اﻷقل حظا نصيبها، بموجب الولايات والقوانين المحلية واﻷحكام الصادرة عن المنظمة الجديدة على حد سواء.
    Les moins chanceux ne doivent pas être abandonnés en route. UN ويجب عدم التخلي عن البلدان الأقل حظا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more