"اﻷكراد العراقيين" - Translation from Arabic to French

    • Kurdes iraquiens
        
    • les Kurdes irakiens
        
    Mais les Kurdes iraquiens et les Bosniaques se sont rendu compte qu'ils s'étaient trompés. UN ولكن اﻷكراد العراقيين والبوسنيين عرفوا أنهم كانوا مخطئين في تفكيرهم.
    Le rapatriement des Kurdes iraquiens a été récemment entravé par les combats qui se déroulent dans le Nord de l'Iraq. UN وتعرقلت مؤخرا عمليات إعادة اﻷكراد العراقيين إلى الوطن نظرا للمعارك الجارية في شمال العراق.
    Cette attaque, qui a occasionné la mort de citoyens Kurdes iraquiens, témoigne de nouveau de la gravité des dangers menaçant l'indépendance de l'Iraq et son intégrité territoriale. UN إن عدوان الطائرات الحربية اﻹيرانية على شمال العراق وقتل عدد من المواطنين اﻷكراد العراقيين يعطي دليلا جديدا على جدية اﻷخطار التي تتهدد استقلال العراق ووحدة أراضيه.
    Profondément préoccupée aussi par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes iraquiens ont dû se réfugier dans des camps et des abris dans le nord de l'Iraq, UN وإذ تشعر ببالغ القلق أيضاً إزاء التشريد القسري لمئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار مئات اﻵلاف من اﻷكراد العراقيين الى اللجوء الى مخيمات وملاجئ في شمال العراق،
    Le refus de la Turquie de négocier directement avec le gouvernement régional kurde au nord de l'Irak ne fait que compliquer la situation. En effet, la Turquie craint que des négociations ne reviennent à reconnaître tacitement que les Kurdes irakiens ont gagné un certain degré d'autonomie à l’égard de Bagdad. News-Commentary تزداد القضية تعقيداً بسبب رفض تركيا للدخول في مفاوضات مباشرة مع الحكومة الإقليمية الكردية في شمال العراق. فتركيا تخشى أن تشكل مثل هذه المحادثات اعترافاً ضمنياً بحصول الأكراد العراقيين على درجة من الاستقلال عن بغداد. وهذا أبعد ما يتمناه القوميون الأتراك والمؤسسة العسكرية التركية.
    Le samedi 13 mars 1993, six appareils de combat iraniens ont violé l'espace aérien iraquien et ont bombardé des zones habitées dans le nord de l'Iraq, tuant un certain nombre de citoyens Kurdes iraquiens. UN قامت ست طائرات حربية إيرانية يوم السبت ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣ بخرق اﻷجواء العراقية وقصفت مناطق آهلة بالسكان في شمال العراق مما أدى إلى مصرع عدد من المواطنين اﻷكراد العراقيين.
    178. Les centres urbains du Pakistan comptent environ 2 200 réfugiés non afghans, principalement des Kurdes iraquiens, des Somalis et des Iraniens. UN ٨٧١- وهناك ما يقرب من ٠٠٢ ٢ لاجئ غير أفغاني، وهم بالدرجة اﻷولى من اﻷكراد العراقيين والصوماليين والايرانيين، يقيمون في مراكز حضرية في باكستان.
    70. Le 15 mars 1998, deux Kurdes iraquiens ont été observés alors qu'ils patrouillaient dans la zone frontalière faisant face à Ghasr-e-Shirin. UN ٧٠ - وفي يوم ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٨، شوهد اثنان من اﻷكراد العراقيين وهما يتحركان ويقومان بأعمال الدورية في المنطقة الحدودية المقابلة لقصر شيرين.
    Tout en versant des larmes de crocodile sur le sort des Kurdes iraquiens, le Gouvernement américain impose une zone d'exclusion aérienne illégale et illégitime dans le nord de l'Iraq et laisse mourir des dizaines de milliers de Kurdes iraquiens en s'opposant à l'exécution d'un contrat d'achat d'insecticide antipaludique. UN إن الحكومة اﻷمريكية تذرف دموع التماسيح على اﻷكراد العراقيين وتفرض حظرا جويا غير قانوني وغير شرعي على شمال العراق. وها هي تقتل عشرات اﻵلاف من اﻷكراد العراقيين بمنعها الموافقة على عقد شراء مبيد وباء الملاريا.
    51. Le 22 février 1997, à 7 h 40, une chargeuse militaire iraquienne accompagnée de trois Kurdes iraquiens a été observée démantelant des bastions et ramassant des débris, dans le no man's land, en face de Ghasr-e-Shirin. UN ٥١ - وفي ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٧، الساعة ٤٠/٧٠، شوهد ثلاثة من اﻷكراد العراقيين ومعهم محملة عسكرية عراقية يزيلون استحكامات ويجمعون الخردة في المنطقة الحرام قبالة قصر شيرين.
    86. Le meilleur moyen de permettre aux Kurdes iraquiens d'exercer leurs droits réside dans un dialogue positif, sans ingérence extérieure d'aucune sorte, entre le pouvoir politique et les chefs kurdes, de nature à promouvoir les droits de l'homme de tous les citoyens à l'intérieur d'un Iraq uni. UN ٦٨- إن الحل السليم لتمتع اﻷكراد العراقيين بحقوقهم هو الحوار الايجابي بين القيادة السياسية والقيادات الكردية بعيدا عن التدخل الخارجي بما يضمن تعزيز حقوق اﻹنسان لكافة المواطنين ضمن العراق الموحد.
    C'est ainsi que, pour la première fois dans l'histoire de l'Iraq moderne, on a inscrit dans la Constitution des dispositions visant au respect des droits ethniques des Kurdes iraquiens et des droits légitimes de toutes les minorités dans le cadre de l'unité nationale de la République d'Iraq, donnant ainsi un solide fondement constitutionnel à la lutte contre la discrimination raciale dans la région du Kurdistan iraquien. UN وبهذا أرسى العراق، وﻷول مرة في تاريخه الحديث، دعائم مناهضة التمييز العنصري في منطقة كردستان العراق على أسس دستورية راسخة تقوم على أساس احترام حقوق اﻷكراد العراقيين القومية والحقوق المشروعة لﻷقليات كافة ضمن الوحدة الوطنية لجمهورية العراق.
    h) De cesser immédiatement ses pratiques répressives à l'encontre des Kurdes iraquiens dans le nord, des Assyriens, des Shi'as, des Turkomans, de la population des régions marécageuses du sud, où des projets de drainage ont provoqué la destruction de l'environnement et une détérioration de la situation de la population civile, et d'autres groupes ethniques et religieux; UN )ح( أن تكف فورا عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين في الشمال، واﻵشوريين والشيعة والتركمان وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث أدت مشاريع تجفيف اﻷهوار إلى حدوث دمار بيئي وتدهور لحالة السكان المدنيين والمجموعات العرقية والدينية اﻷخرى؛
    c) Mette immédiatement fin à la répression qu'il exerce contre les Kurdes iraquiens, coopère au recensement des champs de mines dans le nord de la région kurde afin de faciliter le marquage et, par la suite, l'enlèvement des engins explosifs, et coopère avec les organismes d'aide internationale pour la fourniture de secours humanitaires à cette région; UN )ج( الكف فورا عن ممارساتها القمعية ضد اﻷكراد العراقيين والتعاون في الكشف عن حقول اﻷلغام بهدف تيسير تمييزها بعلامات وتطهيرها في النهاية، والتعاون مع وكالات المعونة الدولية في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة الكردية الشمالية؛
    h) De cesser immédiatement ses pratiques répressives à l'encontre des Kurdes iraquiens dans le nord, des Assyriens, des Chiites, des Turkmènes, de la population des régions marécageuses du sud, où des projets de drainage ont provoqué la destruction de l'environnement et une détérioration de la situation de la population civile, et d'autres groupes ethniques et religieux; UN )ح( أن تكف فورا عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين في الشمال، واﻵشوريين والشيعة والتركمان وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث أدت مشاريع الصرف إلى حدوث دمار بيئي وتدهور لحالة السكان المدنيين والمجموعات العرقية والدينية اﻷخرى؛
    h) De cesser immédiatement ses pratiques répressives à l'encontre des Kurdes iraquiens dans le nord, des Assyriens, des Shi'as, des Turkomans, de la population des régions marécageuses du sud, où des projets de drainage ont provoqué la destruction de l'environnement et une détérioration de la situation de la population civile, et d'autres groupes ethniques et religieux; UN )ح( أن تكف فوراً عن ممارساتها القمعية الموجهة ضد اﻷكراد العراقيين في الشمال، واﻵشوريين، والشيعة، والتركمان، وسكان منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث أحدثت مشاريع تجفيف اﻷهوار دماراً بيئياً وأدت إلى تدهور حالة السكان المدنيين والمجموعات العرقية والدينية اﻷخرى؛
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à ma lettre No 1/6/95 du 20 mars 1993, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 22 mars 1993, que vous a adressée le Ministre iraquien des affaires étrangères, M. Mohamed Saïd Al-Sahaf, concernant la violation, par six appareils de combat iraniens, de l'espace aérien iraquien dans la région nord, où ils ont bombardé des zones habitées, tuant des citoyens Kurdes iraquiens. UN بناء على توجيهات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المرقمة ١/٦/٩٥ والمؤرخة ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣، لي الشرف أن أرفق لسعادتكم رسالة السيد محمد سعيد الصحاف، وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣ والمتضمنة قيام ست طائرات حربية إيرانية بخرق اﻷجواء العراقية في المنطقة الشمالية حيث قصفت مناطق آهلة بالسكان مما أدى إلى مصرع عدد من المواطنين اﻷكراد العراقيين.
    De plus, l'armée turque est en mesure d’accentuer la pression sur les Kurdes irakiens par des mesures beaucoup moins drastiques, par exemple, en fermant le point de passage principal entre les deux pays – voie importante pour les vivres, les marchandises et le carburant qui leur sont destinés. Elle peut aussi interrompre l’exportation d’électricité vers le nord de l'Irak. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن المؤسسة العسكرية التركية قادرة على زيادة الضغوط على الأكراد العراقيين باتخاذ إجراءات أقل تطرفاً. فبوسعها أن تغلق المعبرين الحدوديين الرئيسيين، واللذين يشكلان طريقاً على قدر عظيم من الأهمية لمرور الأغذية، والوقود، والسلع الأخرى المتجهة إلى الأكراد العراقيين. كما تستطيع أن تقطع صادراتها من الطاقة الكهربية إلى شمال العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more