Cependant, il faut bien dire que leur amélioration dépend de la renonciation à la violence et à l'élimination des Albanais du Kosovo. | UN | إلا أنه يجب القول بأن تحسين هــذه العلاقــات يعتمــد علــى العدول عن استخدام العنف مع اﻷلبانيين في كوسوفا وقمعهم. |
Depuis des années, les Albanais du Kosovo sont victimes d'un nettoyage ethnique. | UN | وتقوم السلطات الصربية منذ سنوات بممارسة التطهير اﻹثني ضد اﻷلبانيين في كوسوفا. |
Il a recommandé en particulier aux deux parties de faire tout leur possible pour encourager le dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo. | UN | وأوصت اللجنة، بوجه خاص، بأن يتخذ الجانبان جميع التدابير الممكنة لتعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, depuis peu, les exactions commises par les Serbes contre la population albanaise du Kossovo se sont multipliées. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بالتصعيد اﻷخير في القمع الصربي للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا. |
En effet, au cours des dernières semaines, les autorités serbes ont intensifié l'oppression de la population albanaise du Kossovo. | UN | خلال اﻷسبوعين الماضيين، كثفت السلطات الصربية قمعها للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا. |
Dans ce contexte, la CSCE a suivi la détérioration de la situation faite aux Albanais de Kosovar avec une inquiétude croissante. | UN | ويتابع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في هذا السياق، تردي معاملة اﻷلبانيين في كوسوفو بقلق متزايد. |
Il convient de signaler en outre la répression militaire et policière dont sont victimes les Albanais dans le Kosovo, qui vise à leur rendre la vie impossible et à les contraindre à partir. | UN | وبالاضافة إلى هذا التمييز المؤسسي، يلاحظ أن اﻷلبانيين في كوسوفو قد تعرضوا ﻷعمال قمعية من جانب الجيش والشرطة، وكانت هذه اﻷعمال تهدف إلى جعل معيشتهم أمرا مستحيلا، مما يضطرهم إلى الهرب. |
Aussi vous invitons-nous instamment à intervenir immédiatement pour prévenir le génocide des Albanais au Kosovo. | UN | وفي هذا الصدد نحثكم على التدخل الفوري لمنع إبادة اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Les autorités serbes ont licencié les Albanais en très grand nombre et exercé à leur encontre une impitoyable discrimination dans les domaines de l'éducation, de la santé et des services publics. | UN | وتقوم السلطات الصربية بطرد اﻷلبانيين جماعيا، وبممارسة التمييز السافر ضد اﻷلبانيين في مجال التعليم والرعاية الصحية والخدمات العامة. |
Le secrétariat a répondu que le Fonds était conscient des besoins de la population, notamment en ce qui concerne la santé des Albanais du Kosovo, où il était représenté par une petite équipe sur le terrain. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
Le secrétariat a répondu que le Fonds était conscient des besoins de la population, notamment en ce qui concerne la santé des Albanais du Kosovo, où il était représenté par une petite équipe sur le terrain. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
540. Le Comité a regretté l'absence de dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo pour réduire les tensions et contribuer à prévenir de nouvelles violations massives des droits de l'homme dans la région. | UN | ٤٠٥ - وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم قيام حوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو يهدف الى الحد من التوتر والمساعدة على منع وقوع مزيد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في المنطقة. |
Il est donc parfaitement naturel que l'Albanie se préoccupe de l'avenir et des droits des Albanais du Kosovo et du Monténégro qui, n'en déplaise à Belgrade, ne sont pas une minorité, mais bien un peuple à part entière établi sur la terre de ses ancêtres. | UN | وفي هذا السياق، يكون أكثر من الطبيعي بالنسبة ﻷلبانيا أن تهتم بحقوق اﻷلبانيين في كوسوفا والجبل اﻷسود وأن تنشغل بها، واﻷلبان، خلافا لما تعتبرهم بلغراد ليسوا أقلية ولكنهم شعب كامل يعيش في موطنه اﻷصلي. |
7. Le Groupe de contact réaffirme qu'il n'appuie ni le maintien du statu quo au Kosovo ni les revendications d'indépendance des Albanais du Kosovo. | UN | ٧ - وأكد فريق الاتصال أنه لا يؤيد المحافظة على الوضع الراهن في كوسوفو أو مطالبات اﻷلبانيين في كوسوفو بالاستقلال. |
Faisant observer que l'Albanie n'entendait pas assumer un rôle actif en conseillant les Albanais du Kosovo pour les aider à trouver leur identité politique, M. Majko a indirectement avancé l'idée d'une solution ethnique albanaise à offrir aux Albanais du Kosovo. | UN | فبعد أن أشار السيد ماجكو الى أن دولة ألبانيا لن تؤدي دورا نشيطا في إسداء المشورة الى اﻷلبانيين في كوسوفو في البحث عن السياسة، أكد بصورة غير مباشرة على فكرة حل ألباني إثني كاقتراح لﻷلبانيين في كوسوفو. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, depuis peu, les exactions commises par les Serbes contre la population albanaise du Kossovo se sont multipliées. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بالتصعيد اﻷخير في القمع الصربي للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا. |
En effet, au cours des dernières semaines, les autorités serbes ont intensifié l'oppression de la population albanaise du Kossovo. | UN | خلال اﻷسبوعين الماضيين، كثﱠفت السلطات الصربية قمعها للسكان اﻷلبانيين في كوسوفا. |
Il y a six mois, j'avais fermement appuyé l'opération de l'OTAN destinée à mettre fin aux violences ethniques contre la population albanaise du Kosovo. | UN | وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Il y a lieu aussi de s'inquiéter du fait que les étudiants Albanais de l'Université de Pristine ont annoncé qu'ils poursuivraient leurs manifestations et en tiendraient en permanence. | UN | ومما يبعث على القلق على نحو مماثل اﻹعلان عن مواصلة ومداومة قيام الطلاب اﻷلبانيين في جامعة بريستين بالمظاهرات. |
Ce boycottage par des journalistes albanais restreint la liberté des enfants Albanais de recevoir des informations de sources différentes. page | UN | وهذه المقاطعة من جانب فرادى الصحفيين اﻷلبانيين تُقيﱢد من حرية اﻷطفال اﻷلبانيين في تلقي المعلومات من مصادر مختلفة. |
Alors que le nombre des Serbes et des Monténégrins ne cesse de diminuer en Albanie, celui des Albanais dans la République de Serbie a triplé depuis 1945, ce qui explique aussi la politique de la République fédérative de Yougoslavie envers les minorités nationales. | UN | وبالرغم من أن عدد المنتمين الى صربيا والجبل اﻷسود يتناقص باستمرار في ألبانيا، فقد زاد عدد اﻷلبانيين في جمهورية صربيا الى ثلاثة أضعاف منذ عام ١٩٤٥، وهذا ما يعلل أيضا للسياسات التي تنتهجها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجاه اﻷقليات القومية. |
Les ministres demandent la mise en application immédiate et intégrale de l'accord sur l'éducation conclu en 1996 par le Président Milosevic et M. Rugova, dirigeant des Albanais au Kosovo. | UN | ويدعو الوزراء إلى التنفيذ الفوري والكامل للاتفاق المتعلق بالتعليم الذي أبرم في عام ١٩٩٦ بين الرئيس ميلوسوفتش والسيد روغوفا، زعيم اﻷلبانيين في كوسوفو. |
L'usage excessif et superflu récemment fait de la force contre les Albanais en ex-République yougoslave de Macédoine porte un coup majeur aux efforts déployés pour promouvoir la stabilité dans la région. | UN | إن استخدام العنف منذ عهد قريب ضد اﻷلبانيين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بهذه الصورة المفرطة وغير المبررة إنما يشكل ضربة خطيرة للجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار اﻹقليمي. |
Les non-Albanais dans la province continuent d'être la cible d'attaques en raison de leur ethnie et ne jouissent d'aucune liberté de mouvement. | UN | فما زالت الهجمات على غير الألبانيين في الإقليم مستمرة على أساس إثني، ولا يتمتعون بحرية الحركة. |