"اﻷلفي" - Translation from Arabic to French

    • millénaire
        
    A l'aube du nouveau siècle et du nouveau millénaire, la démocratie représentative ne suffit plus. UN إن الديمقراطية النيابية لن تكون كافية في العهد اﻷلفي القادم.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire est une tâche qui se présente à nous en cette veille de nouveau millénaire. UN والتــعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد هو تحــد في هذا المنعطف اﻷلفي.
    Participation au projet du millénaire organisé par l'American Council for the United Nations University. UN المشاركة في المشروع اﻷلفي الذي ينظمه المجلس اﻷمريكي لجامعة اﻷمم المتحدة.
    En outre, un rôle important pourrait être joué par un «Forum du millénaire» non gouvernemental en marge de l'Assemblée. UN وباﻹضافة إلى ذلك يمكن للمحفل اﻷلفي غير الحكومي ذي الصلة أن يضطلع بدور هام.
    À cet égard, le Gouvernement des Bahamas se félicite de la proposition d'organiser une Assemblée du millénaire et un Forum du millénaire pour forger des relations plus étroites avec la société civile. UN وفي هذا الصدد ترحب جزر البهاما بمقترحي الجمعية اﻷلفية والمحفل اﻷلفي من أجل إقامة شراكة أوثق مع المجتمع المدني.
    Le deuxième «projet du millénaire» qui aura des conséquences de grande portée est l'élargissement de l'Union européenne. UN المشروع اﻷلفي الثاني الذي ستترتب عليه نتائج بعيدة اﻷثر، هو تنسيق الاتحــاد اﻷوروبي.
    Il faut donc remettre en question la pertinence des modèles et stratégies qui perpétuent, tant aux niveau national qu'international, les injustices auxquelles sont liés tant de fléaux sociaux qui accablent l'humanité à l'aube du nouveau millénaire. UN ولذلك يتعين التشكيك بجدارة في النماذج الاستراتيجية التي أقامت حالات الظلم الوطني والدولي وما يرتبط بها من آفات اجتماعية ترهق الانسانية في فجر العهد اﻷلفي الجديد.
    Etude de faisabilité pour le Projet du millénaire, avec l'aide de l'Environmental Protection Agency des Etats-Unis UN دراسة لجدوى " المشروع اﻷلفي " ، بدعم من وكالة الولايات المتحدة الامريكية لحماية البيئة
    Malgré certains échecs, nous devons garder foi en l'Organisation des Nations Unies et répondre aux défis qui, en fin de compte, décideront de l'avenir de l'humanité dans le nouveau millénaire. UN ويجب علينا ألا نخيب أملها في هذه اﻷزمنة العصيبة، وبالرغم من الاخفاقات، ينبغي لنا أن نظل على إيماننا باﻷمم المتحدة وأن نواجه التحديات، التي ستقرر في التحليل النهائي مصير البشرية في العصر اﻷلفي الجديد.
    Son complément naturel, l'Agenda pour le développement, traduit de façon encourageante les nouvelles préoccupations de l'humanité et nous offre de vastes possibilités d'oeuvrer de façon dynamique à l'édification du prochain millénaire. UN والتنمية الطبيعية لهـا، خطة للتنمية، تعكس على نحو متفائل الشواغل الجديدة لﻹنسانية وتقدم لنا فرصا للعمل بديناميكية لبناء العصر اﻷلفي الجديد.
    Nous sommes prêts à oeuvrer ensemble en vue d'assurer le succès de cette initiative de grande envergure et nous avons bon espoir que la célébration du nouveau millénaire permettra de mobiliser les efforts visant à promouvoir l'harmonie et la compréhension mutuelle au Moyen-Orient. UN ونحن مستعدون للعمل معا من أجل نجاح هذا المشروع الكبير، وواثقون من أن الاحتفال باليوبيل اﻷلفي سوف يفيــد فــي توحيــد جميع الجهود دعما للتوافق والتفاهم المتبادل في الشرق اﻷوسط.
    Le Comité commun a également envisagé la possibilité de mettre en place un programme d’information et de communication en vue de l’Assemblée du millénaire et du Forum des ONG qui doivent se tenir en l’an 2000. UN وبادرت اللجنة أيضا بإجراء مناقشات ﻹمكانية وضع برنامج إعلام واتصالات تمهيدا لانعقاد المجلس اﻷلفي ومنبر المنظمات غير الحكومية في عام ٢٠٠٠.
    Outre qu’il poursuivra son débat sur les moyens de mieux faire connaître le rôle et les réalisations de l’ONU, le Comité commun devrait également s’intéresser aux arrangements en vue de la participation des Nations Unies à l’Exposition de Hanovre 2000 et examiner les multiples activités d’information et de communication prévues pour de l’Assemblée du millénaire. UN وإضافة إلى استئناف لجنة اﻹعلام المشتركة لنظرها في سبل ووسائل تحسين فهم الجمهور لدور اﻷمم المتحدة وإنجازاتها، فإنه من المتوقع أن تنظر في الترتيبات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة في معرض هانوفر عام ٢٠٠٠، وأن تنظر في طائفة واسعة من أنشطة اﻹعلام والاتصالات تمهيدا للمجلس اﻷلفي.
    Dans le mémoire explicatif joint à la lettre, les membres du Bureau soulignaient qu’il était important de célébrer le millénaire dans une perspective mondiale d’espoir et de paix pour tous les peuples à Bethléem, l’un des sites historiques et religieux les plus importants de la planète. UN وشدد أعضاء المكتب في المذكرة اﻹيضاحية المرفقة بالرسالة على أهمية الاحتفال اﻷلفي في بيت لحم، وهي أحد أهم موقع على وجـه اﻷرض تاريخيا ودينيا، برؤية عالمية لﻷمل والسلام من أجل جميع الشعوب.
    L'Union européenne a l'intention de se préparer activement à un examen stimulant et productif de la façon dont ce traité, qui reste la pierre angulaire du régime international de non-prolifération, fonctionne au seuil du nouveau millénaire. UN ويعتزم الاتحاد اﻷوروبـــي اﻹعداد بصورة نشطة لاستعراض حافز ومثمر للكيفية التي تعمل بها هذه المعاهدة، التي تظل حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار النووي الدولي، ونحن على عتبة العهد اﻷلفي الجديد.
    Nous pensons en outre qu'il est important de faire en sorte que le Forum du millénaire envisagé soit vraiment représentatif, avec la participation effective et entière des organisations non gouvernementales des pays en développement. UN ونرى أيضا أن من اﻷهمية بمكان أن يكون المحفل اﻷلفي المقترح تمثيليا حقا من حيث النطاق بأن يكفل المشاركة الكاملة والفعالة للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية.
    Le Département a également donné un large écho aux consultations tenues à l’échelon régional pour trouver des moyens novateurs de préparer l’Assemblée et le Sommet du millénaire. UN ٤٥ - ونشرت اﻹدارة أيضا جلسات الاستماع اﻹقليمية التي عقدت بغية توليد أفكار خلاقة تمهيدا لانعقاد المجلس اﻷلفي ومؤتمر القمة اﻷلفي.
    À l'aube de l'an 2000, qui, d'ailleurs, pour nous, Hongrois, est le millénaire de la fondation de notre État, il appartient à nous tous — gouvernements, monde des affaires et société civile — de faire de notre planète un lieu décent et habitable pour les générations futures. UN وفي فجر سنة ٢٠٠٠، التي تشهد أيضا العيد اﻷلفي لتأسيس دولتنا، يرجع إلينا جميعا - حكومــات وعالــم أعمال، ومجتمع أهلي - جعل كوكبنا مكانا لائقا وصالحا لسكنى اﻷجيال المقبلة.
    Je crois qu’à l’aube du nouveau millénaire, nous pouvons tous tirer parti de l’amélioration des relations entre la Grande-Bretagne, les îles Falkland et l’Argentine. UN " وأنا أؤمن ونحن على أعتاب العهد اﻷلفي الجديد أن باستطاعتنا أن نستفيد من تحسين العلاقات بين بريطانيا وجزر فوكلاند واﻷرجنتين.
    91. En 1998, le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a tenu une réunion des représentants résidents à l'occasion de sa réunion régionale pour le millénaire avec le Gouvernement de la République de Corée. UN ٩١ - ففي عام ١٩٩٨، عقد المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ اجتماعا للممثلين المقيمين إلى جانب اجتماعه اﻷلفي اﻹقليمي مع حكومة جمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more