En outre, étant donné que le délai fixé pour l'introduction d'un recours en amparo a expiré, ce recours n'était plus disponible. | UN | وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم اﻷمبارو. |
L'État partie conclut que l'auteur, conseillé par un avocat, n'a pas formé de recours en amparo contre la décision de la Cour suprême. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب بعد ذلك، بناء على مشورة محاميه، اﻷمبارو من حكم المحكمة العليا. |
Il s'agit là d'un recours ouvert aux citoyens, qui va beaucoup plus loin que le recours en amparo traditionnel. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بسبيل للانتصاف متاح للمواطنين يذهب إلى أبعد من سبيل الانتصاف اﻷمبارو التقليدي. |
2. Loi relative à l'amparo, à l'habeas corpus et à la constitutionnalité | UN | ٢- قانون اﻷمبارو واﻹحضار أمام المحكمة، والمحكمة الدستورية |
8. Loi sur l'amparo, la présentation des personnes et la constitutionnalité | UN | ٨- قانون اﻷمبارو والاحضار أمام المحكمة الدستورية |
c) Connaître en appel de tous les recours en amparo présentés devant tout tribunal. | UN | )ج( نظر الطعون بشأن كل دعاوى اﻷمبارو - دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية - المرفوعة أمام أي محكمة من المحاكم القانونية. |
c) Il engage l'action en inconstitutionnalité, l'action en amparo, les sanctions en habeas corpus et en habeas data et toutes autres actions ou recours nécessaires pour s'acquitter de sa mission; | UN | (ج) رفع الدعاوى المتعلقة بعدم الدستورية أو الأمبارو أو الإحضار أمام المحكمة أو تقديم البيانات وغير ذلك من الإجراءات أو سبل الانتصاف اللازمة لممارسة وظائفه؛ |
4.5 L'État partie réaffirme que l'auteur n'a pas formé de recours en amparo devant la Cour constitutionnelle bien qu'on lui ait bien expliqué quelle était la procédure à suivre à cette fin. | UN | ٤-٥ وتكرر الدولة الطرف عدم قيام صاحب البلاغ بطلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية رغم توضيح كيفية إمكان قيامه بذلك. |
— Introduire le recours en amparo dans les 20 jours suivant la notification de la décision dont il ne pouvait plus être fait appel; | UN | - تقديم طلب اﻷمبارو في غضون ٠٢ يوماً من تاريخ الاخطار بالحكم النهائي؛ |
Il a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication était irrecevable au motif que l'auteur n'a pas introduit de recours en amparo devant la Cour constitutionnelle et n'a pas accompli les formalités requises pour pouvoir exercer ce recours. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بعدم جواز قبول البلاغ لعدم قيام صاحب البلاغ بطلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية وعدم استيفائه الشروط الاجرائية اللازمة لهذا الطعن. |
Dans ces conditions, le Comité n'a pas pensé qu'un recours en amparo devant la Cour constitutionnelle constituait un recours que l'auteur pût exercer. | UN | وإزاء الظروف التي أحاطت بالدعوى، رأت اللجنة أن طلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية لم يكن من سبل الانتصاف المتاحة لصاحب البلاغ. |
51. La loi sur l'organisation judiciaire de Macao (ci-après désignée par le sigle LOJM) a récemment institué le recours en amparo. | UN | ١٥- واستحدث قانون التنظيم القضائي لمكاو مؤخراً الطعن المؤيد )طعن اﻷمبارو(. |
d) Qu'ils sont susceptibles d'un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel (art. 53.2) | UN | )د( يجوز اللجوء بشأنها إلى حق الحماية " اﻷمبارو " أمام المحكمة الدستورية )المادة ٣٥-٢( |
Le droit de bénéficier de l'habeas corpus et d'aspects connexes de l'amparo est aussi intégré au paragraphe 3 de l'article 2 qui est rédigé comme suit : | UN | " والحق في اﻹحضار أمام المحكمة وجوانب اﻷمبارو ذات الصلة متأصلة أيضاً في المادة ٢)٣( التي جاء فيها ما يلي: |
Le Pacte ne contient pas les mots'habeas corpus'et'amparo', mais comprend plusieurs dispositions qui garantissent quant au fond l'habeas corpus et les aspects de l'amparo qui ont des effets similaires à l'habeas corpus. | UN | " ولو أن العهد لم يستخدم عبارة " اﻹحضار أمام المحكمة " أو عبارة " اﻷمبارو " إلا أنه ينطوي على عدة أحكام تضمن جوهر أمر اﻹحضار أمام المحكمة وجوانب إجراء اﻷمبارو التي هي شبيهة باﻹحضار أمام المحكمة من حيث أثرها. |
L'habeas corpus et les aspects correspondants de l'amparo permettant de contester une mise en détention n'ont pas été expressément déclarés non susceptibles de dérogation à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais l'habeas corpus et l'amparo ont été progressivement reconnus comme intangibles. | UN | " ولو أن اﻹحضار أمام المحكمة وجوانب اﻷمبارو ذات الصلة للطعن في الاحتجاز لم يرد النص عليها صراحة بأنها غير قابلة للتقييد في إطار المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلا أنه تم الاعتراف تدريجياً باﻹحضار أمام المحكمة/اﻷمبارو على أنهما غير قابلين للتقييد. |
En conséquence, il est recommandé que le Comité des droits de l'homme envisage d'élaborer une nouvelle observation générale sur l'article 4 dans laquelle il réaffirmerait le consensus qui se dégage quant au fait que l'habeas corpus, les aspects correspondants de l'amparo et les droits apparentés devraient être jugés intangibles. " | UN | " ووفقاً لذلك يوصى بأن تنظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في إعداد تعليق عام جديد على المادة ٤ يعيد تأكيد ظهور توافق في اﻵراء على أن اﻹحضار أمام المحكمة وجوانب اﻷمبارو ذات الصلة، وما شابه ذلك من حقوق، يجب أن تعتبر غير قابلة للتقييد. " |
559. L'article premier de la loi relative à l'amparo, à l'habeas corpus et à la constitutionnalité prévoit que son objet est d'étendre les garanties et les protections de l'ordre constitutionnel et les droits inhérents à la personne protégés par la Constitution politique de la République du Guatemala, les lois et les conventions internationales ratifiées par le pays. | UN | ٩٥٥- تحدد المادة ١ من قانون اﻷمبارو واﻹحضار أمام المحكمة، والمحكمة الدستورية الغرض من القانون بأنه وضع الضمانات وسبل الحماية للنظام الدستوري وللحقوق الكامنة للشخص كما يحميها الدستور والقانون والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها غواتيمالا. |
b) Connaître en dernier ressort en qualité de tribunal extraordinaire d'amparo les recours en amparo présentés contre le Congrès de la République, la Cour suprême de justice, le président et le vice-président de la République; | UN | )ب( النظر، كمحكمة خاصة لﻷمبارو، في دعاوى إنفاذ الحقوق الدستورية - اﻷمبارو المرفوعة ضد الكونغرس الوطني، أو محكمة العدل العليا، أو رئيس الجمهورية أو نائب الرئيس؛ |
c) Il engage l'action en inconstitutionnalité, l'action en amparo, les actions en habeas corpus et en habeas data et toutes autres actions ou recours nécessaires pour s'acquitter de sa mission; | UN | (ج) رفع الدعاوى المتعلقة بعدم الدستورية أو الأمبارو أو الإحضار أمام المحكمة أو تقديم البيانات للمحكمة وغير ذلك من الإجراءات أو سبل الانتصاف التي تقتضيها ممارسة وظائفه؛ |