Transfert du programme des Volontaires des Nations Unies à Bonn | UN | نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى بون |
Nous invitons également l'Organisation des Nations Unies à apporter toute l'assistance possible au Comité de coordination et à son secrétariat. | UN | وإننا ندعو أيضا اﻷمم المتحدة الى أن تقدم كل مساعدة ممكنة للجنة التنسيق وأمانتها. |
Étant donné que les Îles Marshall sont passées de la tutelle des Nations Unies à l'indépendance, nos préoccupations à l'égard de nos ressources nationales sont devenues primordiales. | UN | وبانتقال جزر مارشال من اقليم مشمول بوصاية اﻷمم المتحدة الى دولة مستقلة، أصبح اهتمامنا بمواردنا الوطنية اهتماما غلابا. |
Mon Représentant spécial a donc fait parvenir la proposition de l'ONU à l'UNITA par l'entremise de ses bureaux à l'étranger. | UN | ولذلك أرسل ممثلي الخاص اقتراح اﻷمم المتحدة الى الاتحاد الوطني عن طريق مكاتب الاتحاد الموجودة في الخارج. |
l'ONU a plusieurs fois été appelée à jouer un rôle prépondérant dans le règlement ou la gestion de ces conflits. | UN | وقد دعيت اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بأدوار رئيسية في حل أو احتواء هذه الصراعات. |
permanente de Cuba auprès DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES | UN | الدائمة للولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة الى البعثة الدائمة |
Un comité national sera formé et des activités seront organisées en coordination avec le Secrétariat, en s'attachant particulièrement à faire passer le message des Nations Unies à la prochaine génération coréenne. | UN | وستنشأ لجنة وطنية وستنسق اﻷنشطة مع اﻷمانة العامة، مع التأكيد الخاص على إيصال رسالة اﻷمم المتحدة الى الجيل القادم لكوريا. |
A cet égard, le Comité spécial accueille avec satisfaction l'aide accordée par le Programme des Nations Unies pour le développement et invite les autres organismes des Nations Unies à contribuer au développement du territoire. | UN | وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد بالمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتدعو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى المساعدة في تنمية اﻹقليم. |
À cet égard, l'Assemblée accueille avec satisfaction la contribution du Programme des Nations Unies pour le développement et invite les autres organismes des Nations Unies à apporter une assistance au développement du territoire. | UN | وترحب اللجنة في هذا الصدد بالمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتدعو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى المساعدة في تنمية اﻹقليم. |
1. La guerre froide a amené l'Organisation des Nations Unies à créer des mécanismes de discussion et de négociation concernant les questions de désarmement. | UN | ١ - دفعت الحرب الباردة اﻷمم المتحدة الى إنشاء آليات بإمكانها ادارة مناقشة مسائل نزع السلاح والتفاوض بشأنها. |
À cet égard, elle note avec satisfaction la contribution du Programme des Nations Unies pour le développement et invite les autres organismes des Nations Unies à apporter une assistance au développement du territoire. | UN | وترحب اللجنة في هذا الصدد بالمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتدعو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى المساعدة في تنمية اﻹقليم. |
À cet égard, le Comité accueille avec satisfaction la contribution du Programme des Nations Unies pour le développement et invite les autres organismes des Nations Unies à apporter une assistance au développement du territoire. | UN | وترحب اللجنة في هذا الصدد بالمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتدعو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى المساعدة في تنمية اﻹقليم. |
Le Gouvernement allemand souhaite s'acquitter de ces obligations en invitant des organismes des Nations Unies à établir leur siège en Allemagne et en renforçant la participation de celle-ci à l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | والحكومة اﻷلمانية راغبة في الوفاء بهذا الواجب عن طريق دعوة مؤسسات من مؤسسات اﻷمم المتحدة الى إقامة مقارها في ألمانيا والتوسع في التزامها تجاه اﻷمم المتحدة بوجه عام. |
Le Gouvernement et l'UNITA ont invité l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle nouveau et beaucoup plus étendu, à savoir fournir ses bons offices ainsi que contrôler et vérifier la mise en oeuvre de tous les aspects du Protocole de Lusaka. | UN | ودعت الحكومة ويونيتا اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بدور جديد وأوسع نطاقا في توفير المساعي الحميدة، فضلا عن رصد تنفيذ جميع نواحي بروتوكول لوساكا والتحقق منه. |
Le Conseil note que l'Accord de Lincoln appelle l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle à Bougainville, et demande au Secrétaire général d'étudier la composition et les modalités financières d'une telle implication des Nations Unies. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن اتفاق لنكولن يدعو اﻷمم المتحدة الى أن تؤدي دورا في بوغانفيل؛ وهو يطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستتجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها. |
En examinant le rapport, j'ai pris note avec satisfaction des recommandations en matière d'administration publique et de développement faites à l'intention des gouvernements nationaux et de la réponse des Nations Unies à ces recommandations. | UN | ومما شجعني، عند استعراض تقرير اﻷمين العام، ملاحظة التوصيات الموجهة الى الحكومات الوطنية بشأن اﻹدارة العامة والتنمية واستجابة اﻷمم المتحدة الى تلك التوصيات. |
Le Département de l'information avait pour tâche formidable d'apporter au monde le message des Nations Unies à une époque de contraintes financières et de priorités multiples dans le domaine de l'information. | UN | وتضطلع إدارة شؤون اﻹعلام بالمهمة الجليلة التي تتمثل في توصيل رسالة اﻷمم المتحدة الى العالم في ظل أوضاع تشهد انخفاض الموارد المالية وطرح أولويات إعلامية كثيرة متنافسة. |
En 1979, Chef de la délégation envoyée par l'ONU à Guam pour enquêter et faire rapport sur la question de l'autodétermination de Guam. | UN | ١٩٧٩، رئيس وفد اﻷمم المتحدة الى غوام للتحقيق في مسألة تقرير مصير غوام وتقديم تقارير عنها. |
Nous exhortons l'ONU à montrer la voie en convoquant cette conférence dès que possible et durant l'été de 1999 au plus tard. | UN | ونحن ندعو اﻷمم المتحدة الى تولي القيادة في عقد هذا المؤتمر في أقرب موعد وفي مدة أقصاها صيف ١٩٩٩. |
Pour répondre à ces défis, l'ONU a besoin d'une base financière indépendante. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، تحتاج اﻷمم المتحدة الى قاعدة مالية مستقلة. |
D'après les estimations les plus récentes DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES, d'ici à 2005, la plus grande partie de la population mondiale vivra en milieu urbain. | UN | وتشير آخر تقديرات اﻷمم المتحدة الى أن معظم سكان العالم سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠٥. |
Elle invite les États Membres de l'Organisation à agir en conséquence. | UN | وتدعو الجمعية الوطنية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى التصرف بناء على ذلك. |
5. Invite les États Membres, les organisations bilatérales et non gouvernementales et les organismes des Nations Unies à fournir le soutien nécessaire pour permettre à l'organe de liaison des Nations Unies de s'acquitter de son mandat de façon efficace; | UN | ٥ - يدعو الدول اﻷعضاء، والمنظمات الثنائية وغير الحكومية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الى تقديم الدعم اللازم لتمكين مركز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة من النهوض بولايته على نحو فعال؛ |