Mais l'effort consacré à ce genre d'intervention se fait au détriment de l'action traditionnelle du système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | غير أن الجهود المكرسة لهذا النوع من التدخل تبذل على حساب العمل التقليدي الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة لصالح التنمية. |
Il ressort clairement de ce qui précède que les gouvernements reconnaissent unanimement la nécessité de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies en faveur de ces pays. | UN | ويتضح مما سلف أن اﻵراء تجمع على ضرورة تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة لصالح هذه البلدان. |
Pour (M. Debadeche, Algérie) gagner en crédibilité, l'action des Nations Unies en faveur de la coopération pour le développement devra reposer sur des mécanismes appropriés garantissant un financement adéquat, prévisible, continu et mieux assuré des activités opérationnelles. | UN | ومن أجل كسب الموثوقية، يجب أن يرتكز عمل اﻷمم المتحدة لصالح التعاون من أجل التنمية على آليات مناسبة تكفل التمويل المطلوب، والمرتقب، والمستمر، والعمل على تحقيق ضمان أفضل لﻷنشطة التنفيذية. |
Une plateforme en ligne a été créée par le Bureau de l'Envoyé, pour servir de centre d'information sur l'action que mène l'ONU en faveur de la jeunesse. | UN | وقد أنشأ مكتب المبعوث منتدى على الإنترنت يؤدي دور مركز معلومات عن العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة لصالح الشباب. |
En étroite collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et des membres du Groupe thématique des Nations Unies sur les personnes déplacées en Colombie, le HCR a coordonné le plan d'action humanitaire mis au point en juin 2002 qui définira les priorités concernant les interventions de l'ONU au nom des personnes déplacées sur leur propre territoire durant les deux prochaines années. | UN | 62 - وقامت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية والأعضاء الآخرين في فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالتشريد في كولومبيا، بتنسيق خطة العمل الإنسانية التي تم استكمال وضعها في حزيران/يونيه 2002، والتي ستحدد الأولويات لتدخلات الأمم المتحدة لصالح المشردين داخلياً في السنتين القادمتين. |
Contre-valeur des dépenses de personnel effectuées par l'équipe du Département des travaux publics du Gouvernement chypriote chargée d'assurer l'entretien des installations des Nations Unies pour le compte de la Force | UN | تكاليف الموارد البشرية لفريق إدارة الأشغال العامة القبرصية المخصص لدعم صيانة مرافق الأمم المتحدة لصالح البعثة |
Lorsque la Conférence se réunirait en l'an 2000 et quand l'Assemblée générale dresserait le bilan de l'action du système des Nations Unies en faveur de l'Afrique à la fin de la décennie, il faudrait que les résultats obtenus par la CNUCED soient éloquents. | UN | وعندما ينعقد اﻷونكتاد العاشر سنة ٠٠٠٢ وعندما تستعرض الجمعية العامة عمل منظومة اﻷمم المتحدة لصالح أفريقيا في نهاية العقد، ينبغي أن يكون اﻷونكتاد في وضع يتيح لانجازاته أن تعبر عن نفسها بنفسها. |
163. Les discussions relatives au Programme d'action des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés étaient fondées sur le rapport de 1993-1994 concernant les pays les moins avancés, établi par le secrétariat de la CNUCED. | UN | ١٦٣ - واستندت المناقشات المتعلقة ببرنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا إلى التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد عن أقل البلدان نموا للفترة ١٩٩٣- ١٩٩٤. |
35. Les activités d'information visant à mieux faire prendre conscience du rôle et de la condition de la femme et des efforts de l'Organisation des Nations Unies en faveur des femmes restent une priorité pour le Département. | UN | ٣٥ - أما اﻷنشطة اﻹعلامية الرامية إلى تعزيز الفهم والوعي بدور ومركز المرأة وبأعمال اﻷمم المتحدة لصالح المرأة فما زالت تشكل إحدى أولويات اﻹدارة. |
Elle appuie énergiquement le programme des Nations Unies en faveur des réfugiés palestiniens (chap. 24). | UN | وذكر أن الوفد يؤيد بقوة برنامج اﻷمم المتحدة لصالح اللاجئين الفلسطينيين )الباب ٤٢(. |
Ceux qui les dirigent comprennent au reste de mieux en mieux que l’action des Nations Unies en faveur de la paix, des droits de l’homme et du développement contribue à assurer la stabilité que requiert l’expansion. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ المشتغلون باﻷعمال التجارية بصورة متزايدة يقدرون أن العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة لصالح السلام وحقوق اﻹنسان والتنمية يساعد على إرساء اﻷسس الراسخة التي يتطلبها توسيع نطاق الفرص المتاحة أمام تلك اﻷعمال التجارية ذاتها. |
15. Prie le Secrétaire général d'envisager de créer un groupe d'experts chargé d'élaborer des recommandations visant à améliorer la coordination des différentes activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies en faveur des travailleurs migrants, pour soumission à l'Assemblée générale à sa cinquantième session; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في تشكيل فريق من الخبراء يقدم توصيات لتحسين تنسيق مختلف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصالح العاملات المهاجرات لعرضها على الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
163. Les discussions relatives au Programme d'action des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés étaient fondées sur le rapport de 1993-1994 concernant les pays les moins avancés, établi par le secrétariat de la CNUCED. | UN | ١٦٣ - واستندت المناقشات المتعلقة ببرنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا إلى التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد عن أقل البلدان نموا للفترة ١٩٩٣- ١٩٩٤. |
Ces mesures ont été intensifiées après la réunion ministérielle organisée par l’UPU à Abidjan en juillet 1996 pour analyser le secteur postal dans les pays africains, dans le cadre des nouvelles initiatives lancées par le système des Nations Unies en faveur de l’Afrique. | UN | وتكثفت هذه التدابير منذ الاجتماع الوزاري الذي نظمه الاتحاد في أبيدجان، في تموز/يوليه ١٩٩٦، لاستعراض القطاع البريدي في البلدان اﻷفريقية في سياق المبادرات الجديدة التي شرعت فيها منظومة اﻷمم المتحدة لصالح أفريقيا. |
Les activités prévues, à exécuter en étroite collaboration avec la CNUCED, concernent également l'évaluation et le suivi de la mise en oeuvre du Programme d'action des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés, adopté par la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (Paris, 1990). | UN | واﻷنشطة الواردة تحت هذا الباب، والمقرر أن يجري الاضطلاع بها، بالتعاون الوثيق مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، تتصل أيضا بتقييم ورصد تنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا )باريس، ١٩٩٠(. |
Les activités prévues, à exécuter en étroite collaboration avec la CNUCED, concernent également l'évaluation et le suivi de la mise en oeuvre du Programme d'action des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés, adopté par la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (Paris, 1990). | UN | واﻷنشطة الواردة تحت هذا الباب، والمقرر أن يجري الاضطلاع بها، بالتعاون الوثيق مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، تتصل أيضا بتقييم ورصد تنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا )باريس، ١٩٩٠(. |
79. S'agissant de la représentation équilibrée des deux sexes au Secrétariat, M. Alom regrette que, malgré les déclarations et conventions adoptées par l'Organisation des Nations Unies en faveur de la promotion des femmes, aucun programme efficace n'ait été mis en place pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. | UN | ٧٩ - وأعرب، فيما يتعلق بالتمثيل المتكافئ للجنسين في اﻷمانة العامة، عن أسفه لعدم تنفيذ أي برنامج فعال لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة، على الرغم من الاعلانات والاتفاقيات التي اعتمدتها منظمة اﻷمم المتحدة لصالح النهوض بالمرأة. |
160. Au cours de la période considérée, le Conseil du commerce et du développement a adopté des conclusions sur diverses questions, notamment l'interdépendance, l'endettement, le commerce et l'environnement, les groupements d'intégration régionale, les négociations du Cycle d'Uruguay et le Programme d'action des Nations Unies en faveur des pays les moins avancés. | UN | ١٦٠ - وخلال الفترة المستعرضة، اعتمد مجلس التجارة والتنمية استنتاجات عن المسائل، منها الترابط والديون والتجارة والبيئة ومجموعات التكامل اﻹقليمي وجولة أوروغواي وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا. |
Pour être juste, la mondialisation nécessite une volonté politique et une intervention énergique de l'ONU en faveur d'un résultat des négociations commerciales qui soit orienté vers le développement. | UN | وقال إن العولمة العادلة تحتاج إلى إرادة سياسية وموقف حازم من جانب الأمم المتحدة لصالح نتيجة موجهة نحو التنمية للمفاوضات التجارية. |
15. Notant que 10 % de la population mondiale est atteinte d'un handicap, les deux tiers des handicapés vivant dans des pays en développement, la CARICOM attache de l'importance aux initiatives de l'ONU en faveur des handicapés. | UN | 15 - وقالت إن الجماعة الكاريبية تعلق أهمية على المبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة لصالح المعوقين مشيرة إلى أن حوالي عشرة في المائة من سكان العالم يعانون من حالات الإعاقة ويوجد ثلثين منهم في البلدان النامية. |
62. En étroite collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et des membres du Groupe thématique des Nations Unies sur les personnes déplacées en Colombie, le HCR a coordonné le plan d'action humanitaire mis au point en juin 2002 qui définira les priorités concernant les interventions de l'ONU au nom des personnes déplacées sur leur propre territoire durant les deux prochaines années. | UN | 62- وقامت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية والأعضاء الآخرين في فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالتشريد في كولومبيا، بتنسيق خطة العمل الإنسانية التي تم استكمال وضعها في حزيران/يونيه 2002، والتي ستحدد الأولويات لتدخلات الأمم المتحدة لصالح المشردين داخلياً في السنتين القادمتين. |
Contre-valeur des dépenses de personnel afférentes à une équipe du Département des travaux publics du Gouvernement chypriote chargée d'assurer l'entretien des installations des Nations Unies pour le compte de la Force | UN | تكاليف الموارد البشرية لفريق إدارة الأشغال العامة المقدم من الحكومة القبرصية المخصص لدعم صيانة مرافق الأمم المتحدة لصالح القوة |