Le peuple bosniaque ne devrait pas être menacé du retrait de certaines forces de la FORPRONU de Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الشعب البوسني يجب ألا يُهدد بسحب قوات معينة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك. |
Le Secrétaire général nous avait donné l'assurance que le retrait de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) de Gorazde n'aurait aucun impact sur l'engagement antérieurement pris. | UN | لقد أكد لنا اﻷمين العام بأن انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جورازدة لن يحول دون الوفاء بالالتزام الذي قدم من قبل. |
Cette mesure permettra à la FORPRONU de s'acquitter de sa tâche dans les ZPNU de manière plus efficace et plus sûre. | UN | وستمكن هذه التدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أداء مهمتها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وأمنا. |
Le Bureau continuera de recommander ces mesures de protection quand il le jugera nécessaire, afin que les directives de l'ONU sur la protection contre les représailles ne restent pas lettre morte. | UN | وسيواصل المكتب تقديم التوصيات بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة عند الاقتضاء، بغية تعزيز فعالية ونزاهة سياسة الأمم المتحدة للحماية من الانتقام. |
86. Les besoins de la FORPRONU en véhicules et matériels auxiliaires ont sensiblement augmenté à la suite de l'élargissement continu du mandat de la Force et de la mise en place d'une unité de génie civil. | UN | ٨٦ - زادت احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المركبات وما يتصل بها من اللوازم والمعدات، زيادة كبيرة، نتيجة عملية التوسع المستمرة في ولاياتها وإنشاء وحدة للخدمات الهندسية المدنية. |
Il souligne les dispositions de la résolution 836 (1993), qui permettent à la FORPRONU d'accomplir son mandat concernant les zones de sécurité. | UN | ويؤكد المجلس أحكام القرار ٦٣٨ )٣٩٩١(، التي تمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تنفيذ ولايتها فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté à partir d'un radar terrestre, un signal supposé être celui d'un hélicoptère qui survolait Breza. Ce signal a disparu à 10 kilomètres au nord d'Olovo. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من موقع الرادار اﻷرضي الذي يشرفون عليه مسارا يشتبه بأنه طائرة هليكوبتر يحلق فوق بريزا، واختفى المسار عن اﻷنظار على بعد ١٠ كيلومترات شمال أولوفو. |
Dans les deux cas, on passerait radicalement de la logique du maintien de la paix à la logique de la guerre et il faudrait retirer la FORPRONU de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي كلتا الحالتين، ستكون النتيجة بمثابة تحول أساسي عن منطق حفظ السلم إلى منطق الحرب وستقتضي انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك. |
Elles pourront être les plus rapprochées possible, mais de manière à permettre à la FORPRONU de s'interposer entre les parties dans des conditions de sécurité suffisantes et à empêcher les parties de s'observer et de faire feu directement l'une sur l'autre. | UN | ويجوز أن ترسم هنا ﻷقرب مسافة ممكنة ولكن على نحو يمكﱢن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أن تتمركز بين الطرفين مع قدر كاف من السلامة وعلى نحو يمنع كل طرف من مراقبة الطرف اﻵخر واطلاق النار عليه مباشرة. |
Mon gouvernement espère que cette clarification sera considérée de façon positive et permettra de commencer le retrait soigneusement organisé des troupes de la FORPRONU de la Croatie. | UN | وتعرب حكومتي عن أملها في اعتبار هذا الايضاح بمثابة خطوة بناءة ترمي الى بدء العملية المدارة بعناية لسحب جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من كرواتيا. |
Initialement, la population locale a empêché le commandant de la FORPRONU de s’en aller, mais elle l’a laissé partir le 13 mars. | UN | وقد منع السكان المحليون قائد قوات اﻷمم المتحدة للحماية من المغادرة في أول اﻷمر، غير أنهم سمحوا له بذلك في ١٣ آذار/ مارس. |
37. À ma demande, l'OTAN a consacré des ressources considérables aux dispositions prévisionnelles et à d'autres préparatifs en vue d'un éventuel retrait de la FORPRONU de Bosnie-Herzégovine et/ou de Croatie. | UN | ٣٧ - وبناء على طلبي، كرست منظمة حلف شمال اﻷطلسي، موارد كبيرة للتخطيط لمواجهة الطوارئ وغير ذلك من الاستعدادات اللازمة لدعم إمكانية انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك و/أو كرواتيا. |
8. Demande instamment aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORPRONU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; | UN | ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تنظر بعين القبول في طلبات اﻷمين العام من أجل تقديم المساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل الاضطلاع بولايتها؛ |
En ce qui a trait au maintien de la paix, la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) manque actuellement de personnel en Bosnie et opère dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | وفي مجـــــال حفظ السلم، تعاني قوة اﻷمم المتحدة للحماية من نقــص في اﻷفراد في البوسنة وتعمل في ظل ظروف بالغــــة الصعوبة. |
Or la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) se retire de Gorazde alors qu'aucune nouvelle résolution prévoyant une autre forme de protection de la zone de sécurité de Gorazde n'a été adoptée. | UN | واﻵن تنسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من غورازده على الرغم من عدم اعتماد قرار جديد ينص على طرائق أخرى لحماية منطقة غورازده اﻵمنة. |
Sur les 41 demandes dont le Bureau a estimé qu'elles ne nécessitaient pas un examen préliminaire, 2 ne relevaient pas de son mandat mais, pour les 39 autres, il a fourni aux requérants des conseils et des orientations sur la portée et l'applicabilité des directives de l'ONU sur la protection contre les représailles. | UN | 27 - فيما يتعلق بالطلبات التي رؤي أنها لا تستحق إجراء تقييمات استعراض أولي، البالغ عددها 47 طلبا، تقرر أن طلبين منهما يقعان خارج نطاق ولاية المكتب، بينما قدمت المشورة والإرشاد بشأن نطاق سياسة الأمم المتحدة للحماية من الانتقام وتطبيقها، فيما يتعلق بالطلبات المتبقية البالغ عددها 39 طلبا. |
66. Les besoins de la FORPRONU en véhicules, fournitures et matériel auxiliaires ont sensiblement augmenté à la suite de l'élargissement continu du mandat de la Force et de la mise en place d'une unité de génie civil. | UN | ٦٦ - زادت احتياجات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المركبات وما يتصل بها من اللوازم والمعدات زيادة كبيرة نتيجة عمليات التوسع المستمرة في ولايتها وإنشاء وحدة للخدمات الهندسية المدنية. |
La brigade de Bobovac du HVO, sous les ordres de son commandant en second, Kresimir Bozic, a empêché la FORPRONU d'entrer dans le village après l'attaque. | UN | وقد منع لواء بوبوفاك التابع لمجلس الدفاع الكرواتي والذي يقوده كريزيمير بوزيتش، نائب القائد، وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية من دخول القرية بعد الهجوم . |
Le personnel de la FORPRONU a détecté à partir d'un radar terrestre un signal supposé être celui d'un hélicoptère, à 20 kilomètres à l'ouest de Zepa. Ce signal a disparu à 12 kilomètres au nord-ouest de cette ville. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من موقع الرادار اﻷرضي الذي يشرفون عليه مسارا يشتبه بأنه طائرة هليكوبتر على بعد ٢٢ كيلومترا غرب زيبا، واختفى عن اﻷنظار على بعد ٢١ كيلومتر شمال غرب تلك المدينة. |
185. Le montant indiqué correspond à la part proportionnelle revenant à la FORPRONU du financement des publications devant paraître sur le Cambodge, El Salvador, la Somalie et l'ex-Yougoslavie. | UN | ١٨٥ - رصد اعتماد مقابل حصة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تكاليف المنشورات التي ستصدر بشأن كمبوديا، والسلفادور، والصومال، ويوغوسلافيا السابقة. |
Il est impossible que le commandement de la FORPRONU ne soit pas au courant de la présence de ces forces. | UN | وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات. |
Conformément à ces plans, des moyens aériens seraient au besoin utilisés en légitime défense face à une attaque délibérée menée contre la FORPRONU par l'une quelconque des parties. | UN | ووفقا لهاتين الخطتين، سوف تستخدم القدرة الجوية، إذا اقتضت الضرورة، دفاعا عن النفس ضد الهجوم المتعمد على قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أي طرف. |