Cela exigera une participation accrue du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) dans les domaines de la surveillance et de la coopération technique. | UN | ويتطلب ذلك زيادة مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عملية الرصد وفي التعاون التقني. |
Nous espérons qu'une coopération fructueuse avec les donateurs bilatéraux et le PNUCID dans ce domaine sera intensifiée pour notre bénéfice mutuel. | UN | ونأمل أن يتسنى تطوير مزيد من التعاون المثمر، مع المانحين على المستوى الثنائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا المجال، وأن يعـــود بالفائدة على الجميع. |
La Déclaration proposait également la création d'un bureau régional du PNUCID en Asie du Sud-Ouest. | UN | واقترح اﻹعلان أيضا إنشاء مكتب إقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جنوب غربي آسيا. |
Au moment de la création du PNUCID, en 1991, le Conseil économique et social a élargi le mandat de la Commission des stupéfiants en en faisant l'organe directeur du Programme. | UN | وعندما أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩١، كان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد وسع ولاية لجنة العقاقير المخدرة ليجعلها مجلس إدارة البرنامج. |
L'assistance fournie par le PNUCID à cette occasion a été vivement appréciée. | UN | وكانت المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تلك المناسبة محلا لتقدير عظيم. |
En conséquence, ces dernières années, la question de la réduction de la demande a bénéficié d'une attention accrue. Nous nous félicitons des activités du PNUCID à cet égard. | UN | ووفقا لذلك، تولى مسألة تخفيض الطلب اهتماما متزايدا في السنوات اﻷخيرة، ونحن نرحب باﻷنشطة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الشأن. |
Le Japon a décidé de contribuer pour un montant de 330 000 dollars des États-Unis à un programme de développement et de lutte contre la drogue mené sous l'égide du PNUCID au Myanmar, dans l'État Shan. | UN | لقد قررت اليابان المساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٣٣٠ دولار في برنامج للتنمية ومكافحة المخدرات يتم في ظل إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ميانمار في ولاية شان. |
La participation du PNUCID aux travaux du CAC a facilité la rationalisation des activités menées en la matière dans l'ensemble du système. | UN | وقد يسﱠرت مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية عملية ترشيد أنشطة مراقبة المخدرات في المنظومة بأسرها. |
La Turquie qui, bien qu'ayant fait des sacrifices économiques, financiers et sociaux substantiels, reste encore victime du trafic illicite des drogues, a des difficultés à coopérer avec le PNUCID dans les circonstances actuelles. | UN | إن تركيا التي قدمت تضحيات اقتصادية ومالية واجتماعية كبيرة ولا تزال عرضة للاتجار غير المشروع بالمخدرات، تواجه صعوبات في التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الظروف السائدة. |
Les Gouvernements de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie continueront de soutenir la fonction importante de coordination que joue le PNUCID dans la campagne mondiale contre l'abus des drogues. | UN | إن حكومات استونيا ولاتفيا وليتوانيا ستواصل دعم الدور التنسيقي الهام لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الحملة العالمية النطاق ضد إساءة استعمــال المخـدرات. |
Le travail réalisé par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) dans le domaine de la prévention et la Campagne internationale pour un XXIe siècle libéré des drogues sont méritoires. | UN | وقالت إنه ينبغي الثناء على اﻷعمال التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال الوقاية وعلى الحملة الدولية من أجل جعل القرن الحادي والعشرين قرنا خاليا من المخدرات. |
Enfin, le Gouvernement du Lesotho voudrait exprimer sa reconnaissance pour la contribution apportée par le PNUCID dans la sous-région. | UN | وأخيرا، تود حكومة ليسوتو أن تعرب عن تقديرها لمساهمة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Son pays a aidé le PNUCID dans de tels domaines tant financièrement qu'en personnel et il espère que le Programme continuera à favoriser des programmes aussi méritoires. | UN | وإن بلدها قدم مساعدات لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تلك المجالات ومده باﻷموال وبالموظفين، وإنها تأمل في متابعة البرنامج لهذه المشاريع القيمة. |
Il est essentiel d'inclure les plans directeurs élaborés par le PNUCID dans ce processus, afin de vérifier si les recommandations énoncées dans les plans sont menées à bien au niveau régional. | UN | ومــن اﻷساسي أن تدرج الخطط الرئيسية التي وضعها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذه العمليــة، حتــى يتسنى تقريــر ما اذا كانت التوصيــات الــواردة فــي الخطط يجري تنفيذها على الصعيد الاقليمي. |
Le Kazakhstan appuie pleinement les nouvelles initiatives du PNUCID en Asie centrale. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما المبادرات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في منطقة آسيا الوسطى. |
J'aimerais souligner le rôle important que joue à cet égard le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), en tant que centre de la coordination internationale générale et que centre mondial de ressources. | UN | وأود أن أركز على الدور الهام الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد، باعتباره النقطة المركزية للتنسيق الدولي الشامل ومركزا عالميا للموارد. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons du programme mené par le PNUCID en Afghanistan pour réaliser des activités de remplacement des cultures et de création de possibilités de substitution grâce à une coopération avec tous les partis dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في أفغانستان للمساعدة في استبدال المحاصيل وبرامج التنمية البديلة من خلال التعاون مع جميع اﻷطراف في ذلك البلد. |
La Colombie, le Mexique et le Venezuela saluent les efforts déployés par le PNUCID à cet égard et ne doutent pas que le Directeur exécutif du PNUCID présentera le bilan des progrès accomplis dans ce domaine dans son rapport à la Commission des stupéfiants. | UN | وتعرب البلدان الثلاثة عن موافقتها على الجهود التي يضطلع بها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في هذا الصدد وتثق بأن المدير التنفيذي للبرنامج سيدرج في تقريره إلى لجنة المخدرات معلومات تتعلق بالتقدم المحرز. |
L'entreprise devait être étendue dans d'autres régions du pays, mais elle implique la mobilisation de ressources financières importantes pour laquelle le Représentant régional du PNUCID à Nairobi vient d'être saisi. | UN | ويجب أن تمتد هذه العمليات لتشمل مناطق أخرى من البلاد، إلا أن ذلك يتطلب موارد مالية كبيرة. وقد أحيط الممثل اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في نيروبي علما بهذا اﻷمر. |
Elle participe en outre activement aux travaux du Sous-Comité du CAC sur le contrôle international des drogues et coopère avec le PNUCID à l'exécution de projets d'éducation préventive au Ghana, au Sénégal, au Myanmar, dans les États des Caraïbes orientales et en Amérique latine. | UN | واشتركت اليونسكو أيضا بنشاط في أعمال اللجنة الفرعية للمراقبة الدولية للمخدرات التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، كما تعاونت مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تنفيذ مشاريع التعليم الوقائي في غانا والسنغال وميانمار ودول شرق البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية. |
Le Japon est partisan de programmes de développement de remplacement en Asie et en Amérique latine et, à cet égard, elle attire l'attention sur le programme de remplacement du PNUCID au Myanmar. | UN | وإن اليابان تؤيد برامج التنمية البديلة في آسيا وأمريكا اللاتينية ولفتت النظر، في هذا الصدد، إلى البرنامج البديل الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في ميانمار. |
La participation du PNUCID aux mécanismes du CAC et sa collaboration avec le Groupe consultatif mixte des politiques (JCGP) devraient permettre l'intégration de politiques de contrôle des drogues aux différents programmes du système et contribuer à améliorer la coordination à tous les niveaux. | UN | ومن شأن مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في آليات لجنة التنسيق اﻹدارية وما تقوم به من أعمال في فريق التنسيق المشترك المعني بالسياسات أن يساعدا على إدماج سياسة مكافحة المخدرات في مختلف برامج المنظومة وزيادة التنسيق على مختلف الصُعد. |
Il convient de dire notre reconnaissance au PNUCID pour un accord technique et financier qui a permis la mise en oeuvre de certaines des mesures dont j'ai parlé. | UN | ولابد من العرفان بفضل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عقد اتفاق تقني ومالي جعل من الممكن تنفيذ عدد من التدابير التي ذكرتها. |