"اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU et les organisations régionales
        
    • l'ONU et les organismes régionaux
        
    • des Nations Unies et les organisations régionales
        
    • l'Organisation et les organismes régionaux
        
    • l'Organisation des Nations Unies et
        
    Mon gouvernement se félicite des initiatives prises au cours de l'année passée par le Secrétaire général pour renforcer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. UN وترحب حكومتي بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في السنة الماضية لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Elle généralise et développe quelque peu la pratique actuelle en ce qui concerne les relations entre l'ONU et les organisations régionales. UN وهو يعمم ويطور الممارسة الحالية الى حد ما فيما يتعلق بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Dans nos efforts inlassables pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, il faudrait veiller à renforcer le processus de consultations entre l'ONU et les organisations régionales. UN وفي مسعانا الدؤوب للنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي إجراء قدر أكبر من التشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    On a fait valoir que, malgré son titre, le projet de document ne traitait pas suffisamment de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وطُرح رأي مفاده أن مشروع الوثيقة، على الرغم من عنوانه، لا يركز تركيزا كافيا على مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    L'interaction entre la sécurité mondiale et la sécurité régionale exige une coopération et une coordination efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN ويتطلب التفاعل بين اﻷمن العالمي واﻷمن الاقليمي تعاونا وتنسيقا فعالين فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Selon de nombreuses délégations, le renforcement de la coopération et de la coordination entre l'Organisation et les organismes régionaux passait par un échange régulier et constant d'informations sur des crises qui s'annonçaient, et ce, à un stade relativement précoce. UN ورأت وفود عديدة أن مفتاح توطيد التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية يتمثل في تبادل المعلومات عن اﻷزمات الناشئة بشكل سلس ومتواصل وفي مرحلة مبكرة بقدر كاف.
    Une coopération accrue entre l'ONU et les organisations régionales dans ces domaines contribuerait à accroître le rôle que peuvent jouer, dans les affaires internationales, la participation, le consensus et la démocratisation à l'échelon régional. UN وستسهم زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه العمليات في تحقيق معنى أعمق للمشاركة الاقليمية وتوافق اﻵراء والتحول الى الديمقراطية في الشؤون الدولية.
    l'ONU et les organisations régionales devraient pouvoir créer des mécanismes efficaces permettant de maîtriser les conflits en puissance et d'éliminer les conditions politiques et sociales qui les engendrent. UN لا بد أن تكون اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية قادرة على إيجاد اﻵليات الفعالة للحد من الصراعات المحتملة وإزالة الظروف السياسية والاجتماعية التي تولدها.
    D'autre part, il faudrait clairement définir les limites du document à l'examen : la coopération entre l'ONU et les organisations régionales doit se borner au maintien de la paix et de la sécurité internationales et rester conforme aux dispositions de la Charte. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تحديد حدود الورقة التي ينبغي دراستها تحديدا واضحا، أي ينبغي أن يقتصر التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية على صيانة السلم واﻷمن الدوليين وأن يخضع ﻷحكام الميثاق.
    - Faciliter les consultations à divers niveaux entre l'ONU et les organisations régionales en vue de dégager un vaste consensus international sur le fond de tout problème d'actualité et sur les mesures à prendre de concert pour le résoudre; UN - " يمكن لﻷمين العام أن يقدم مساعدة ﻹجراء مشاورات على أصعدة مختلفة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية بغية تحقيق توافق دولي عريض لﻵراء بشأن جوهر مشكلة ملحﱠة وبشأن القيام بعمل متضافر من أجل حلها؛
    Dans cette optique, la coopération entre l'ONU et les organisations régionales s'avère indispensable et les efforts déployés par le Secrétaire général à cette fin doivent être salués. UN وفي هذا الاطار، فإن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية أمر أساسي، والجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل هذا الهدف جديرة بالثناء.
    C'est aussi un geste de reconnaissance à la réaction des pays du Forum du Pacifique Sud à l'appel lancé par les Nations Unies pour un dialogue plus actif et une coopération plus étroite entre l'ONU et les organisations régionales. UN وهو أيضا اعتراف باستجابة بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ لنداء اﻷمم المتحدة الداعي الى قيام حوار أنشط وتعــاون أوثــق بيــن منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    11. La question de l'amélioration de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales ne saurait être résolue par la simple adoption d'une déclaration. UN ١١ - وقال إن مسألة تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يمكن تسويتها بمجرد اعتماد إعلان.
    Peut-être pourrait-on demander au Secrétaire général d'établir et de présenter au Comité spécial à sa prochaine session un rapport sur la généralisation de la pratique d'une coopération entre l'ONU et les organisations régionales et ses réflexions sur les formes et les méthodes de son développement. UN وربما يمكن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يضع ويقدم إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة تقريرا عن تعميم ممارسة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية وإبداء آرائه عن أشكال وطرق تطوير هذه الممارسة.
    Dans le même temps, outre les aspects juridiques de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, certaines questions pratiques doivent aussi être examinées. UN وفي الوقت نفسه، يجب بالاضافة الى ذلك النظر في الجوانب القانونية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية كما يجب كذلك النظر في بعض المسائل العملية.
    Nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par l'ONU et les organismes régionaux en vue de rétablir la stabilité dans cette région. UN كما نجدد تأييدنا للجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية اﻷخرى ﻹعادة حالة الاستقرار في المنطقة.
    18. Plus généralement, il importe d'arrêter des règles claires applicables qui permettent une coopération rapide entre l'ONU et les organismes régionaux. UN ٨١ - وبصورة عامة، ينبغي وضع قواعد واضحة قابلة للتطبيق وتتيح المجال لتعاون سريع بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    On a fait remarquer que le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne devait pas entraîner forcément la mise en place de structures nouvelles. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة.
    Ils montrent en effet combien il est judicieux d'éviter des moyens d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales qui tendent à octroyer à l'organisation mondiale des fonctions de supervision et de direction à l'endroit des organisations régionales. UN ويشهد ذلك على استصواب تلافي أسباب الاحتكاك بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية التي تنحو إلى إعطاء المنظمة العالمية مهام الاشراف على المنظمات الاقليمية وتوجيهها.
    On a estimé que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, évoquée dans le document de travail dont le Comité spécial était saisi, devait s'étendre aussi aux organisations intrarégionales. UN واقترح أن يراعى في صياغة ورقة العمل المعروضة على اللجنة بشأن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية أن تتضمن المنظمات الاقليمية الداخلية.
    Selon de nombreuses délégations, le renforcement de la coopération et de la coordination entre l'Organisation et les organismes régionaux passait par un échange régulier et constant d'informations sur des crises qui s'annonçaient, et ce, à un stade relativement précoce. UN ورأت وفود عديدة أن مفتاح توطيد التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية يتمثل في تبادل المعلومات عن اﻷزمات الناشئة بشكل سلس ومتواصل وفي مرحلة مبكرة بقدر كاف.
    On a fait observer que le paragraphe ne mettait pas l'accent sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux dans ces domaines. UN ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more