"اﻷمن الاقليمي" - Translation from Arabic to French

    • sécurité régionale
        
    • de sécurité territoriale
        
    Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    La consolidation de la sécurité régionale exige des mesures de confiance entre tous les Etats de la région en tant que condition essentielle pour réaliser cet objectif commun. UN إن بناء اﻷمن الاقليمي في المنطقة يقتضي من دولها جميعا بناء الثقة كمنطلق أساسي لتحقيق ذلك الهدف المشترك.
    La portée de la sécurité régionale doit aller au-delà du rayon d'action des missiles balistiques, qui peuvent nous atteindre les uns aussi bien que les autres. UN ولا بد من أن يتجاوز نطاق اﻷمن الاقليمي مدى القذائف التسيارية التي قد تصيبنا جميعا بلا استثناء.
    Si nous voulons incarner leurs espoirs, nous devons associer des politiques raisonnables et une sécurité régionale à des économies de marché. UN وإذا رغبنا في تمثيل آماله، علينا الجمع بين السياسات الحكيمة واعتبارات اﻷمن الاقليمي وبين اقتصادات السوق.
    Aujourd'hui, les questions de sécurité territoriale sont éclipsées par des préoccupations touchant à la sécurité humaine. UN واليوم، تطغى الشواغل المتعلقة باﻷمن اﻹنساني على قضايا اﻷمن الاقليمي.
    Il ne fait aucun doute que de tels efforts régionaux contribueront à la consolidation de la sécurité régionale et serviront la cause de la paix internationale. UN إن مثل هذه الجهود الاقليمية لاشك أنها ستساهم مساهمة فعالة في ضمان اﻷمن الاقليمي ومن أجل مصلحة السلام العالمي.
    Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    Son rôle devrait même s'accroître et ses activités s'affiner pour contribuer davantage à enrayer le flot croissant des armes et participer pleinement au renforcement de la sécurité régionale. UN وينبغي تعزيز دوره، وينبغي زيادة صقل أنشطته حتى يقوم بإسهام أكبر في وقف الفيضان المتزايد من اﻷسلحة، ويسهم بالتالي اسهاما كاملا في تعزيز اﻷمن الاقليمي.
    La notion de régionalité est le fondement même de l'approche d'Israël en matière de sécurité régionale et de limitation des armements. UN إن مفهوم الطابع الاقليمي هو أساس نهج اسرائيل ازاء مسائل اﻷمن الاقليمي وتحديد اﻷسلحة.
    Des phénomènes tels que la malnutrition ou la pauvreté menacent la prospérité des nations et, partant, la sécurité régionale et mondiale. UN وتهدد ظواهر من أمثال سوء التغذية أو الفقر ازدهار اﻷمم، ومن ثمة اﻷمن الاقليمي والعالمي.
    Grâce à lui, il existe une structure juridique permettant de répondre aux problèmes de sécurité régionale ou mondiale posés par ceux qui enfreignent ses dispositions. UN وبسبب معاهدة عدم الانتشار، يوجد أساس قانوني للردود على تحديات اﻷمن الاقليمي والعالمي التي يوجدها منتهكو المعاهدة.
    Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, UN وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايــات المشعة من شـأنه أن يشكل حربــا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن الاقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية،
    Nous invitons tous les Etats Membres de l'ONU à accepter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité relatives à la démarcation des frontières et à l'inviolabilité des frontières en tant qu'éléments essentiels de la structure de la sécurité régionale. UN إننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى الترحيب بقرارات مجلس اﻷمن حول ترسيم الحدود وحرمتها، كعناصر أساسية في بناء اﻷمن الاقليمي.
    2. Le Brunéi Darussalam considère que le terrorisme représente une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN ٢ - وتدرك بروني دار السلام الخطر الذي يمثله اﻹرهاب على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Ma délégation tient à rappeler à la Commission que, pour elle, toutes les questions de sécurité régionale concernant le Moyen-Orient sont examinées dans le cadre des négociations de paix. UN ويود وفد بلدي أن يذكر اللجنة اﻷولى بأن موقفه يتمثل في أن جميع مسائل اﻷمن الاقليمي المتصلة بالشرق اﻷوسط تخضع لمفاوضات السلام.
    Au moment où les entretiens bilatéraux acquièrent un élan important, il convient également de rappeler que le groupe de travail s'est avéré l'instance exclusive d'examen des questions de sécurité régionale. UN وبينما تكتسب المحادثات الثنائية زخما كبيرا، يحين الوقت أيضا ﻷن نذكر بأن الفريق العامل قد أثبت أنه المحفل الوحيد الذي تناقش فيه مسائل اﻷمن الاقليمي.
    Consciente des dangers que présente tout emploi de déchets radioactifs qui constituerait un acte de guerre radiologique ainsi que de ses incidences sur la sécurité régionale et internationale et, en particulier, sur la sécurité des pays en développement, UN وإذ تدرك اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايــات المشعة من شـأنه أن يشكل حربــا إشعاعية، وما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن الاقليمي والدولي، ولاسيما أمن البلدان النامية،
    À la quarante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, l'Ouzbékistan a pris l'initiative d'organiser à Tachkent, sous les auspices de l'ONU, un séminaire permanent sur les problèmes de sécurité régionale. UN وأثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، اضطلعت أوزبكستان بمبادرة تتمثل في تنظيم حلقة دراسية دائمة في طشقند لتناول مشاكل اﻷمن الاقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    7. Les accords mondiaux de désarmement et de limitation des armements devraient favoriser la sécurité régionale. UN " ٧ - ينبغي للاتفاقات العالمية المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز اﻷمن الاقليمي.
    Le trafic et les ventes illicites d'armes ont pour effet de déstabiliser l'ordre politique et social interne des Etats et de compromettre la sécurité régionale. UN ويرمي تهريب اﻷسلحة والمبيعات غير المشروعة لﻷسلحة إلى زعزعة استقرار النظام المحلي السياسي والاجتماعي للدول وإلى إضعاف اﻷمن الاقليمي.
    Il avait auparavant été arrêté par la Division de sécurité territoriale (DST) marocaine et aurait été mis en isolement au bagne secret de Kallat Mgouna, où il aurait subi de mauvais traitements. UN وكانت شعبة اﻷمن الاقليمي المغربية قد اعتقلته في السابق ووضعته في الحبس الانفرادي في سجن اﻷشغال الشاقة السري في قلعة مغونا حيث قيل إنه تعرض ﻷنواع من سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more