"اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • sécurité alimentaire des ménages
        
    • sécurité alimentaire des familles
        
    • sécurité alimentaire du ménage
        
    • sécurité alimentaire des foyers
        
    • sécurité alimentaire de la famille
        
    • la sécurité vivrière des ménages
        
    On s'attache en particulier à identifier les groupes cibles et les activités susceptibles de promouvoir la sécurité alimentaire des ménages vulnérables. UN ويولى اهتمام خاص لتحديد المجموعات المستهدفة واﻷنشطة التي يحتمل أن تعزز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الضعيفة
    Le Fonds a également contribué à assurer la sécurité alimentaire des ménages en exécutant un programme dans le cadre duquel plus de 1 000 tonnes de semences ont été collectées auprès des exploitants afin d'être redistribuées. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق برنامج لجمع البذور أدى الى جمع ما يربو على ٠٠٠ ١ طن متري من الحبوب من المزارعين ﻹعادة توزيعها.
    Ce plan vise notamment à améliorer la sécurité alimentaire des ménages et à élaborer des politiques et programmes globaux de sécurité alimentaire aux échelons national et régional. UN وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي.
    La sécurité alimentaire des ménages constitue le second secteur d’action important : environ 10 organisations non gouvernementales s’y intéressent. UN ويمثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ثاني أكبر قطاع، حيث تشارك فيه قرابة ١٠ منظمات غير حكومية.
    La sécurité alimentaire des familles UN اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
    Les femmes rurales bénéficient aussi de plusieurs programmes visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN كذلك كانت المرأة الريفية في محور اهتمام عدة برامج ترمي إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    On a estimé que la sécurité alimentaire des ménages était un facteur décisif pour assurer le bien-être nutritionnel et on a demandé des informations sur la manière dont l'UNICEF aidait les pays à améliorer la sécurité alimentaire. UN ورئي أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عامل حاسم في تأمين الرفاه التغذوي، وطلبت معلومات عن كيفية مساعدة اليونيسيف للبلدان من أجل توفير أمن غذائي محسن.
    sécurité alimentaire des ménages UN توفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
    Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui génèrent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. UN ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Toutefois, en l'absence de sécurité alimentaire des ménages et à l'approche de la période de culture, une distribution générale de riz, ainsi que de semences et d'outillage, a été recommandée. UN إلا أنه في غياب اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ومع حلول موسم الزراعة، فإنه من الموصى به توزيع اﻷرز على نطاق عام مصحوبا بتوزيع البذور واﻵلات.
    38. L'augmentation du nombre des ménages dirigés par une femme dans les pays en développement représente un défi sur le plan de la sécurité alimentaire des ménages. UN ٣٨ - والعدد المتزايد لﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث في البلدان النامية يمثل تحديا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Selon les résultats de cette enquête, la promotion de régimes adéquats et de styles de vie sains a été citée comme le thème le plus important, suivie de la nécessité d'améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN ووفقاً لنتائج هذه الدراسة الاستقصائية، كان الموضوع اﻷهم هو الترويج لنظام خاص للتغذية وأساليب المعيشة الملائمة، وجاءت بعد ذلك الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Il était important de savoir, par exemple, que la sécurité alimentaire des ménages était menacée parce qu’un grand nombre d'entre eux devaient consacrer des ressources à la santé au lieu de les consacrer à des dépenses alimentaires, dans un contexte où la situation sanitaire et les services publics de santé se sont dégradées. UN وكان من اﻷهمية بمكان، على سبيل المثال، معرفة أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية يتعرض للتهديد ﻷن الكثير من اﻷسر يتعين عليها أن تحول قدرا من الموارد المخصصة لﻹنفاق على الغذاء إلى اﻹنفاق على الصحة وذلك في مناخ تدهورت فيه اﻷحوال الصحية وخدمات الصحة العامة.
    Cette aide alimentaire a amélioré la sécurité alimentaire des ménages ciblés et les fonds obtenus ont été utilisés pour l’achat d’intrants agricoles et pour le développement des collectivités. UN وقد حسﱠنت تلك المساعدة الغذائية اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المجموعة المستهدفة، وتستخدم اﻷموال المستدرة لشراء المدخلات الزراعية ولتنمية المجتمعات المحلية.
    Il y a ainsi le Programme pour la sécurité alimentaire des ménages mis en oeuvre par la Division du développement rural du Ministère de l'agriculture, qui bénéficie du soutien de l'UNICEF. UN وتتمثل إحدى هذه المبادرات في برنامج اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الذي أعدته شعبة التنمية الريفية بوزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية والذي تدعمه اليونيسيف.
    71. Plusieurs pays ont fait de la sécurité alimentaire des ménages, des soins aux enfants et des mesures de santé les composantes essentielles de leur stratégie nutritionnelle. UN ٧١ - في كثير من البلدان اجتمعت عناصر اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتدابير رعاية وصحة اﻷطفال لصياغة استراتيجية غذائية.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) distribue des semences et des outils en vue d'accroître la sécurité alimentaire des ménages. UN وتعكف منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة، من ناحيتها، على توزيع الحبوب والمعدات اللازمة لزيادة اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    À cet égard, je note avec satisfaction que les efforts entrepris pour améliorer la sécurité alimentaire des ménages et assurer aux femmes des sources de revenus se sont intensifiés pendant la période examinée. UN ويسرني، في هذا الصدد، أن ألاحظ أن الجهود المبذولة لتعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتوليد الدخل للمرأة قد تضاعفت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les organismes d’aide alimentaire poursuivent aussi, dans toutes les régions, leur action en faveur de l’autonomie et de la sécurité alimentaire des familles : généralisation des programmes d’affermage des terres, activités génératrices de revenus, programmes «des vivres contre du travail» et activités de formation. UN ٣٢ - وتواصل وكالات المعونة الغذائية بذل جهودها من أجل تشجيع الاعتماد على الذات وتحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في جميع المناطق من خلال نشر برامج استئجار اﻷراضي، وأنشطة توليد الدخل، ومبادرات العمل والتدريب مقابل الغذاء.
    Parce qu'il a reconnu la sécurité alimentaire du ménage comme objectif essentiel de ses activités de développement agricole et rural, le FIDA a acquis un avantage comparatif dans le traitement des questions plus larges de " sécurité nutritionnelle " . UN وفي ضوء تسليم الصندوق بأن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية هو أحد اﻷهداف التي تتوخى مبادراته الزراعية والمتعلقة بالتنمية الريفية تحقيقها على الفور، تمكن من اكتساب مزية نسبية في معالجة المسائل اﻷوسع المتصلة " باﻷمن التغذوي " .
    Toutefois, selon des études faites au Kenya et au Malawi, il arrive que la sécurité alimentaire de la famille et l'état nutritionnel de chacun de ses membres soient sensiblement plus satisfaisants quand c'est une femme qui est à la tête du ménage car les femmes tendent à consacrer une plus grande part de leurs revenus à l'achat d'aliments. UN إلا أنه وفقا لدراسات جرت في كينيا وملاوي فإن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وحالة التغذية ﻷفرادها يمكن أن يكونا أفضل بدرجة كبيرة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها إناث. حيث أن المرأة تميل الى إنفاق الجزء اﻷكبر من دخلها على الغذاء.
    Certains aspects de la sécurité vivrière des ménages, tels que l'alimentation thérapeutique des enfants gravement sous-alimentés, notamment dans les situations d'urgence, continueront de bénéficier d'un appui, lorsque ce sera nécessaire. UN ومثل هذه العناصر المحددة في الأمن الغذائي للأسر المعيشية تتصل كذلك بالتغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد بما في ذلك ما يتم في حالات الطوارئ وهو ما تدعو الحاجة إلى دعمه أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more