"اﻷمن والاستقرار في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • sécurité et la stabilité dans la région
        
    • sécurité et la stabilité de la région
        
    • la sécurité et la stabilité régionales
        
    • la sécurité et de la stabilité
        
    • sécurité et de stabilité dans la région
        
    • sécurité dans la région
        
    Ces accords contribueront à renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. UN وسوف تساعد تلك الاتفاقات على تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Sur le plan extérieur, l'Iran a formulé sa politique en vue d'encourager et de promouvoir la sécurité et la stabilité dans la région, ainsi que l'expansion de la coopération politique, économique, culturelle et scientifique entre les pays de la région. UN وعلى الصعيد الخارجي، صاغت ايران سياستها بهدف تشجيع وتعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة وكذلك توسيع نطاق التعاون السياسي والاقتصادي والثقافي والعلمي بين بلدان المنطقة.
    Ces éléments commettent toutes sortes de délits qui menacent la sécurité de la population iraquienne, exigeant que les autorités compétentes s'acquittent de leurs fonctions et assurent la sécurité et la stabilité dans la région; UN حيث يقوم هؤلاء بكافة أنواع الجرائم التي تسيء إلى الشعب العراقي وأمنه وسلامته مما يفرض على السلطات المختصة ممارسة واجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Les ministres affirment la détermination de leurs gouvernements à renforcer la coordination et la coopération pour préserver la sécurité et la stabilité de la région sahélo-saharienne. UN يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية.
    Les parties estiment que le conflit en Afghanistan est la conséquence des contradictions internes qui existent dans ce pays et qui menacent la sécurité et la stabilité de la région. UN ويرى الطرفان أن النزاع في أفغانستان هو نتيجة للتناقضات الداخلية الموجودة في ذلك البلد، وأنه يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    La politique militariste de l'Azerbaïdjan, adoptée au plus haut niveau, constitue une réelle menace pour la sécurité et la stabilité régionales. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Au cours de ses 40 ans de règne, le Roi Hussein a été une source d'inspiration et un guide pour tous ceux qui s'efforçaient d'instaurer la sécurité et la stabilité dans la région, ainsi que dans le reste du monde. UN وخلال مدة حكمه التي تخطت ٤٠ عاما، كان الملك حسين الروح الملهمة والمرشدة للقوى الساعية إلى إحلال اﻷمن والاستقرار في المنطقة التي كان ينتمي إليها فضــلا عن بقية أنحاء العالم.
    5. De lancer une mise en garde contre le danger que représente pour la sécurité et la stabilité dans la région l'ingérence étrangère dans les affaires d'un État membre de la Ligue des États arabes; UN ٥ - التنبيه الى خطورة التدخل اﻷجنبي في شؤون دولة عضو في جامعة الدول العربية على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Conseil suprême invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts et prie le Gouvernement iranien d'y donner suite afin de promouvoir la sécurité et la stabilité dans la région. UN كما دعا المجلس اﻷعلى الحكومة اﻹيرانية إلى الاستجابة الجادة لجهود معالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بما يحقق اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Nous sommes également convaincus de l'importance du rôle que jouent les inspecteurs de la Commission spéciale pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région et pour s'assurer qu'elle soit exempte d'armes de destruction massive. UN كما أننا نؤمن بأهمية الدور الذي يقوم به مفتشو اللجنة الخاصة في أدائهم لمهامهم لضمان الحفاظ على دعائم اﻷمن والاستقرار في المنطقة وضمان خلوها من أسلحة الدمار الشامل.
    Étant donné que la Turquie a envahi le territoire chypriote et qu'elle continue d'en occuper 37 %, avec les conséquences tragiques que cela implique tant pour les Chypriotes grecs que pour les Chypriotes turcs, il est véritablement surprenant qu'elle se déclare aujourd'hui préoccupée par la sécurité et la stabilité dans la région. UN وفـــي مواجهة غـــزو تركيا واستمرار احتلالها لنسبة ٣٧ في المائة من أراضي قبرص، مع جميع ما يترتب على ذلك من آثار مآساوية على القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك على حد سواء، فإنه من المثيـــر للدهشة حقـــا أن تقـــدم تركيا نفسها اﻵن على أنها قلقة بشأن اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Le Conseil des ministres condamne le régime iraquien qui tente de se soustraire à ses obligations internationales, qui viole les dispositions du cessez-le-feu prévues par la résolution 687 (1991) et les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et qui continue de menacer la souveraineté et l'indépendance du Koweït et à compromettre la sécurité et la stabilité dans la région. UN ويدين المجلس النظام العراقي لمحاولته التملص من التزاماته الدولية وخرقه شروط وقف إطلاق النار التي حددها قرار مجلس اﻷمن رقم ٦٨٧ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، ولمواصلة تهديد سيادة واستقلال دولة الكويت وتعريضه اﻷمن والاستقرار في المنطقة للخطر.
    Le fait que les autorités iraquiennes compétentes s'acquittent de leurs obligations dans le gouvernorat pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région tient au caractère même de ces prérogatives et ces obligations et ne peut en aucune façon être considéré comme une violation des droits civils, comme le Rapporteur spécial l'a déclaré. UN وأن ممارسة السلطات العراقية المختصة لواجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة أمر ينبع من صميم سلطاتها وواجباتها ولا يمكن أن يعد مطلقا انتهاكا للحقوق المدنية أو تبريرا كما ادعى بذلك المقرر الخاص.
    Ils ont demandé à l'Iraq de confirmer sa reconnaissance de la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale et des frontières internationales du Koweït en acceptant la résolution 833, de manière à créer une atmosphère favorable à la sécurité et la stabilité dans la région. UN ودعا الوزراء كذلك العراق الى تأكيد اعترافه على نحو واضح لا يحتمل اللبس بسيادة الكويت واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وترسيم حدودها الدولية من خلال قبول القرار ٨٣٣، وذلك بغية تهيئة مناخ إيجابي يحقق اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Les revendications territoriales et frontalières qui ont lieu aujourd'hui dans la région du Golfe et qui visent à modifier les frontières traditionnelles reconnues, bouleversent la sécurité et la stabilité de la région. UN وإن ما تشهده منطقة الخليج من ادعاءات إقليمية ومتطلبات حدودية تهدف إلى تغيير الحدود القائمة أو المتعارف عليها تؤدي إلى زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Les revendications territoriales et frontalières dont est témoin aujourd'hui la région du Golfe, qui visent à modifier les frontières traditionnelles et reconnues, bouleversent la sécurité et la stabilité de la région. UN إن ما تشهده منطقة الخليج من ادعاءات إقليمية ومطالبات حدودية تهدف إلى تغيير الحدود القائمة والمتعارف عليها تؤدي إلى زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir, conformément aux responsabilités que vous confère la Charte des Nations Unies, pour que les actes provocateurs et injustifiables de la partie koweïtienne ne se reproduisent plus et faire porter au Koweït la responsabilité de ces agissements qui aggravent la tension et, partant, compromettent la sécurité et la stabilité de la région. UN أطلب من سيادتكم التدخل بما تمليه عليكم مسؤولياتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة من قبل الجانب الكويتي وتحميله المسؤولية الناجمة عن القيام بمثل هذه اﻷفعال التي تؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة بما يؤثر على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Nous souhaitons féliciter l'Arabie saoudite pour sa contribution importante et tangible à la campagne mondiale contre le terrorisme, dont elle a elle-même souffert. Bahreïn soutient et appuie pleinement toutes les mesures prises par l'Arabie saoudite pour éliminer le terrorisme et consolider la sécurité et la stabilité régionales. UN ونود هنا أن نشيد بدور السعودية وإسهاماتها الفاعلة في محاربة الإرهاب الذي تتعرض له، وأن نعرب عن تأييدنا الكامل لجميع الإجراءات التي تتخذها للقضاء على هذه الظاهرة وتثبيت الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Les éléments susmentionnés prouvent l'implication directe de la Turquie dans la crise syrienne, ce qui constitue une menace à la sécurité et la stabilité régionales. Il incombe à la communauté internationale de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à l'agression turque contre notre pays. UN إن كل ما ذكرناه أعلاه يثبت تورط تركيا المباشر بالأزمة السورية مما يهدد الأمن والاستقرار في المنطقة ويتطلب من المجتمع الدولي اتخاذ الإجراءات المناسبة لوقف هذا العدوان التركي ضد سورية.
    Au Kazakhstan, nous estimons que l'Organisation de Shanghai pour la coopération peut devenir un outil efficace de renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région. UN ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Les États-Unis continueront d'insister sur leurs préoccupations à l'égard de l'Iraq et s'attacheront à faciliter un climat de sécurité et de stabilité dans la région. UN وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عما يساورها من مشاعر القلق بشأن العراق وستعمل لتيسير تحقيق جو من الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Permettez-moi d'aborder brièvement certains des conflits qui ont lieu dans notre zone. Ils ont une incidence directe sur la paix et la sécurité dans la région. UN اسمحوا لي أن أتعرض باختصار شديد لبعض النزاعات التي دور في محيطنا وذلك لتأثيرها المباشر على اﻷمن والاستقرار في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more