"اﻷمن وفقا" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité conformément
        
    • de sécurité en application
        
    • de sécurité en vertu
        
    • de sécurité aux termes
        
    • la sécurité conformément
        
    • de sécurité agissant en vertu
        
    • de sécurité est conforme
        
    • de sécurité traite aux termes
        
    • de sécurité présentées en application
        
    Ce fonds, qui serait financé au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires, serait administré sous l'autorité du Conseil de sécurité, conformément aux directives que celui-ci aurait établies. UN وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس.
    Aussi, le Tchad se réserve-t-il le droit de saisir le Conseil de sécurité conformément à l'article 94 sans préjudice d'autres dispositions pertinentes de la Charte. UN ولذلك فإن تشاد يحتفظ لنفسه بحق اللجوء الى مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٩٤ دون المساس باﻷحكام اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع، الواردة في الميثاق.
    La Cour devra néanmoins respecter les résolutions et décisions adoptées par le Conseil de sécurité conformément aux attributions que lui confère la Charte des Nations Unies. UN ومهما يكن اﻷمر، ينبغي أن تحترم المحكمة القرارات والمقررات التي يعتمدها مجلس اﻷمن وفقا للسلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La suspension de ces programmes de coopération entraîne des pertes supplémentaires pour l'économie roumaine, qui seront portées à la connaissance du Conseil de sécurité en application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN وتترتب على تعليق برنامجي التعاون هذين خسائر إضافية بالنسبة للاقتصاد الوطني سوف تقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce rapport est présenté au Conseil de sécurité en application d'une décision prise par le Conseil lors de consultations officieuses le 20 octobre 1994. UN والتقرير مقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا لمقرر اتخذه المجلس أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    Les Tribunaux ont été créés par le Conseil de sécurité, en vertu de sa responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وقد أنشئت المحكمتان من جانب مجلس الأمن وفقا لمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Cette relation doit permettre à la Cour de maintenir son autonomie et son indépendance sans porter atteinte aux attributions qui incombent au Conseil de sécurité conformément à la Charte. UN وينبغي أن تكون علاقة تمكن المحكمة من الحفاظ على استقلالها دون إخلال بدور مجلس اﻷمن وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    65. Question de l'organisation de réunions périodiques du Conseil de sécurité conformément au paragraphe 2 de l'Article 28 de la Charte UN ٥٦- مسألة الشروع في عقد اجتماعات دورية لمجلس اﻷمن وفقا للفقرة ٢ من المادة ٨٢ من الميثاق
    65. Question de l'organisation de réunions périodiques du Conseil de sécurité conformément au paragraphe 2 de l'Article 28 de la Charte UN ٥٦ - مسألة الشروع في عقد اجتماعات دورية لمجلس اﻷمن وفقا للفقرة ٢ من المادة ٨٢ من الميثاق
    Nous soulignons également l'importance d'établir un lien équilibré entre l'Assemblée générale et les divers organismes de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, conformément au mandat de l'Assemblée générale en vertu de la Charte. UN ونؤكد على أهمية التوازن الضروري في العلاقة بين الجمعية العامة وأجهزة المنظمة اﻷخرى بما فيها مجلس اﻷمن وفقا لولايتها الواردة في الميثاق.
    Une mesure importante serait de réformer le Conseil de sécurité conformément aux nouvelles réalités géopolitiques. UN ومن الخطوات الهامة التي يمكن أن تتخذ إصلاح مجلس اﻷمن وفقا للوقائع الجغرافية - السياسية الجديدة.
    Je voudrais rappeler que le Japon, avec l'appui de nombreux pays, est prêt à assumer ses responsabilités en tant que membre permanent du Conseil de sécurité, conformément à sa philosophie fondamentale de non-recours à la force, comme le prévoit sa constitution. UN وأود أن أذكر ثانية بأن اليابان، تؤيدها بلدان عديدة، مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها بوصفها عضوا دائم العضوية في مجلس اﻷمن وفقا لفلسفتها اﻷساسية القائمة على عدم استخدام القوة، وهو ما يحظره دستورها.
    Afin d'assurer un transfert harmonieux, pacifique et sans heurts des pouvoirs et responsabilités, les deux Parties coopéreront s'agissant du transfert des pouvoirs et responsabilités en matière de sécurité conformément aux dispositions de l'annexe I et du transfert des pouvoirs et responsabilités civiles conformément aux dispositions de l'annexe III. UN توخيا لنقل الصلاحيات والمسؤوليات نقلا منظما وسلميا وسلسا، يتعاون الجانبان فيما يتصل بنقل صلاحيات ومسؤوليات اﻷمن وفقا ﻷحكام المرفق اﻷول ونقل الصلاحيات والمسؤوليات المدنية وفقا ﻷحكام المرفق الثالث.
    1. La commission chargée des questions touchant le désarmement et les activités actuelles et futures de contrôle et de vérification, créée par la note du Président du Conseil de sécurité en date du 30 janvier 1999 (S/1999/100), présente son rapport au Conseil de sécurité en application des paragraphes 1, 2, 3 et 4 de ladite note. UN ١ - يقدم الفريق المعني بنزع السلاح ومسائل الرصد والتحقق المستمرين حاليا ومستقبلا، المنشأ عملا بالمذكرة التي أصدرها رئيس مجلس اﻷمن في ٣٠ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩ S/1999/100)(، تقريره إلى مجلس اﻷمن وفقا للفقرات ١ و ٢ و ٣ و ٤ من المذكرة اﻵنفة الذكر.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le cinquième rapport couvrant la période du 1er au 15 octobre 1997, demandé par le Conseil de sécurité en application du paragraphe 6 de la résolution 1125 (1997) relative à la situation en République centrafricaine. UN أتشرف بأن أبعث إليكم طيا التقرير الخامس الذي يشمل الفترة من ١ إلى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ والذي طلبه مجلس اﻷمن وفقا للقرار ١١٢٥ )١٩٩٧( المتصل بالحالة في جمهورية جنوب أفريقيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du dixième rapport de la Force multinationale en Haïti, en date du 6 février 1995, présenté au Conseil de sécurité en application du paragraphe 13 de sa résolution 940 (1994). UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص التقرير العاشر للقوة المتعددة الجنسيات في هايتي، المؤرخ ٦ شباط/ فبراير ١٩٩٥، والمقدم إلى مجلس اﻷمن وفقا للفقرة ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    D'après la proposition de la Grèce et du Portugal, la Cour doit tenir compte de toute décision prise par le Conseil de sécurité en vertu de l'Article 39 de la Charte des Nations Unies concernant l'agression censée avoir été commise par un État contre un autre État. UN حسبما جاء في الاقتراح اليوناني البرتغالي، على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها أي قرار يتخذه مجلس الأمن وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة بأن دولة ما ارتكبت عملا عدوانيا ضد دولة أخرى.
    Les responsabilités du Conseil de sécurité aux termes de la Charte des Nations Unies ne devraient pas limiter le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازا قضائيا.
    :: Réunions mensuelles du Groupe consultatif technique sur la justice et la sécurité et du Conseil de justice et de sécurité et réunions bimensuelles du Comité directeur conjoint pour la consolidation de la paix en vue d'assurer la mise en service effective des cinq pôles de justice et de sécurité et d'appliquer les priorités du secteur de la sécurité conformément au cadre logique du Programme commun pour la justice et la sécurité UN :: عقد اجتماعات شهرية للفريق الاستشاري التقني المعني بالعدل والأمن ومجلس العدل والأمن واجتماعات نصف شهرية للجنة التوجيهية المشتركة لبناء السلام من أجل كفالة فعالية تشغيل مراكز العدالة والأمن الخمسة؛ وتنفيذ أولويات قطاع الأمن وفقا للإطار المنطقي للبرنامج المشترك للعدالة والأمن
    L'article 13 du Statut stipule qu'une situation peut lui être déférée par un État partie, par le Procureur ou par le Conseil de sécurité agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN فالمادة 13 من النظام الأساسي تنص على إمكانية إحالة حالة إلى المحكمة من قبل دولة طرف أو المدعي العام أو مجلس الأمن وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité fait également référence à la procédure de vote à l’article 40, en ces termes : la procédure de vote du Conseil de sécurité est conforme aux articles pertinents de la Charte et du Statut de la Cour internationale de Justice. UN ٢ - ويشير أيضا النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن إلى التصويت في المادة ٤٠ ونصها كما يلي: " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. "
    140. En ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 23, qui stipule qu'aucune poursuite ne peut être engagée à raison d'une situation dont le Conseil de sécurité traite aux termes du Chapitre VII, à moins que le Conseil n'en décide autrement, un certain nombre d'opinions divergentes ont été exprimées. UN ١٤٠ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٢٣ التي تنص على أنه لا يجوز مباشرة الادعاء فيما يتعلق بحالة يعالجها مجلس اﻷمن وفقا للفصل السابع من الميثاق، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك، فقد أعرب عن وجهات نظر عديدة متباينة.
    Les demandes de convocation du Conseil de sécurité présentées en application des Articles 35 et 99 de la Charte devraient être immédiatement distribuées comme document du Conseil, et la réunion demandée devrait être convoquée promptement. UN ينبغي أن تعمم على الفور طلبات عقد اجتماعات لمجلس اﻷمن وفقا للمادتين ٣٥ و ٩٩ من الميثاق بوصفها وثيقة من وثائق المجلس، وينبغي على وجه السرعة دعوة الاجتماع المطلوب الى الانعقاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more