Les ONG doivent mobiliser des fonds et intensifier leurs efforts afin d’atténuer l’impact de ces bouleversements. | UN | واختتم قائلا إنه يجب على المنظمات غير الحكومية أن تعبىء اﻷموال وأن تضاعف جهودها لتخفيف وطأة تلك الاضطرابات. |
Le secrétariat a répondu que les chiffres relatifs au budget des fonds d'action générale étaient proposés pour approbation, sous réserve de la disponibilité de fonds et que le plan à moyen terme était le texte autorisant les dépenses. | UN | وردت اﻷمانة على ذلك بأن اﻷرقام الواردة في ميزانية الصناديق العالمية قد اقترحت للموافقة رهنا بتوافر اﻷموال وأن الخطة المتوسطة اﻷجل تمثل السلطة الفعلية لﻹنفاق. |
Le Comité consultatif est d'avis que le Secrétaire général aura besoin d'une latitude considérable dans l'utilisation de ces fonds et qu'il devrait continuer de s'employer à mobiliser des contributions non liées. | UN | وقال إنه ينبغي، في رأي اللجنة الاستشارية، أن يتوخي اﻷمين العام أقصى قدر من المرونة في استخدام تلك اﻷموال وأن يواصل التماس التبرعات غير المقيدة. |
Les gouvernements devraient aussi adhérer aux accords régionaux existants contre le blanchiment de l'argent et élaborer, le cas échéant, des accords bilatéraux. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تنضم إلى الاتفاقات الاقليمية القائمة لمكافحة غسل اﻷموال وأن تعقد اتفاقات ثنائية حسب الاقتضاء. |
34. Le Fonds monétaire international (FMI) devrait renoncer à s'opposer au contrôle des mouvements de capitaux et à s'ingérer dans le droit des pays de recourir à de telles mesures de contrôle comme prévu sans ambiguïté dans les Statuts du FMI. | UN | 34- وعلى صندوق النقد الدولي أن يتخلى عن معارضته لمراقبة رؤوس الأموال وأن يكف عن التدخل في حق البلدان في استخدام ضوابط رؤوس الأموال على النحو المنصوص عليه بوضوح في مواد اتفاق صندوق النقد الدولي. |
A cet égard, il a été souligné qu'il ne devrait y avoir aucune restriction arbitraire ou discriminatoire à la liberté des défenseurs des droits de l'homme de collecter des fonds et que les défenseurs des droits de l'homme devraient avoir accès aux contributions financières sans limitation aucune et sans qu'il soit fait de distinction entre sources de financement intérieures et extérieures. | UN | وقيل في هذا الصدد إنه ينبغي عدم فرض قيود تعسفية أو تمييزية على حق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في جمع اﻷموال وأن يحصلوا دون عوائق على المساهمات المالية دون تمييز بين مصادر التمويل الداخلية والخارجية. |
Entre-temps, le Directeur exécutif est invité à redoubler d'efforts pour réunir des fonds et assurer la rigueur du contrôle budgétaire et la prudence sur le plan financier pour ce qui est des opérations du Centre. | UN | وفي اﻷثناء، يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضاعف جهوده المبذولة من أجل جمع اﻷموال وأن يضمن المراقبة الصارمة للميزانية وتوخي الحكمة المالية في عمليات المركز. |
Le Comité recommande à l’Administration de revoir ses stratégies de collecte de fonds et de suivre de près ses procédures d’accord avec les donateurs et de passation de contrat. | UN | ٣٦ - ويوصي المجلس بأن تستعرض اﻹدارة الاستراتيجيات التي تتبعها في جمع اﻷموال وأن ترصد عن كثب الاتفاقات المعقودة مع الجهات المانحة واﻹجراءات التي تتبعها في منح العقود. |
93. Dans sa résolution 50/61, l'Assemblée générale a prié le Conseil économique et social d'envisager des idées nouvelles et novatrices pour susciter des fonds et de formuler à cette fin toutes suggestions utiles. | UN | ٩٣ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/١٦١، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في الأفكار الجديدة والمبتكرة لتدبير اﻷموال وأن يقدم أية مقترحات مفيدة تحقيقا لهذا الغرض. |
45. Prie le Conseil économique et social d'envisager des idées nouvelles et novatrices pour susciter des fonds et de formuler à cette fin toutes suggestions utiles; | UN | ٤٥ - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في اﻷفكار الجديدة والابتكارية لاستدرار اﻷموال وأن يقدم أية اقتراحات مفيدة تحقيقا لهذا الغرض؛ |
Il fallait donner davantage de détails sur les changements envisagés à l'issue des examens à mi-parcours concernant la structure et les activités des programmes; il a par ailleurs été proposé que les rapports sur les examens à mi-parcours donnent des renseignements plus précis sur l'utilisation des fonds et contiennent une analyse de rentabilité plus détaillée. | UN | ويتعين توفير مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتغييرات في الهيكل البرنامجي والعمليات المقرر تنفيذها بناء على استعراضات منتصف المدة. وأشير أيضا إلى أن وثيقة استعراض منتصف المدة يجب أن تشمل معلومات أكثر وضوحا عن استخدام اﻷموال وأن تقدم مزيدا من التحليل للتكاليف/المزايا. |
Il fallait donner davantage de détails sur les changements envisagés à l'issue des examens à mi-parcours concernant la structure et les activités des programmes; il a par ailleurs été proposé que les rapports sur les examens à mi-parcours donnent des renseignements plus précis sur l'utilisation des fonds et contiennent une analyse de rentabilité plus détaillée. | UN | ويتعين توفير مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالتغييرات في الهيكل البرنامجي والعمليات المقرر تنفيذها بناء على استعراضات منتصف المدة. وأشير أيضا إلى أن وثيقة استعراض منتصف المدة يجب أن تشمل معلومات أكثر وضوحا عن استخدام اﻷموال وأن تقدم مزيدا من التحليل للتكاليف/المزايا. |
b) L’Office devrait réviser ses stratégies de collecte de fonds et surveiller de près les accords avec les donateurs et ses procédures d’octroi de contrats; | UN | )ب( ينبغي أن تستعرض الوكالة الاستراتيجيات التي تتبعها في جمع اﻷموال وأن ترصد عن كثب الاتفاقات المعقودة مع مانحيها واﻹجراءات التي تستخدمها في منح العقود؛ |
d) L’Administration devrait revoir ses stratégies de collecte de fonds et suivre de près les accords avec les donateurs ainsi que les procédures d’octroi de contrats (par. 36); | UN | )د( ينبغي أن تستعرض الوكالة الاستراتيجيات التي تتبعها في جمع اﻷموال وأن ترصد عن كثب الاتفاقات المعقودة مع مانحيها واﻹجراءات التي تتبعها في منح العقود )الفقرة ٣٦(؛ |
63. Le Greffier du Tribunal a déclaré que les ressources financières étaient suffisantes mais que l'administration précédente avait mal géré les fonds et que la corruption et l'incompétence, que le Bureau des services de contrôle interne affirmait avoir constatées, avaient bien fait du tort au système. | UN | ٣٦- لقد ذكر أمين سجل المحكمة الدولية لرواندا أن الموارد المالية مناسبة ولكن الادارة السابقة أساءت إدارة اﻷموال وأن الفساد وعدم الكفاءة، كما ذكر مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات الاشراف الداخلي، قد أضرا بالفعل بالنظام. |
b) Recommandation du paragraphe 8 d). L’Office devrait revoir ses stratégies de collecte de fonds et suivre de près les accords avec les donateurs ainsi que les procédures d’octroi de contrats. | UN | )ب( التوصية، الفقرة ٨ )د( - ينبغي أن تستعرض الوكالة الاستراتيجيات التي تتبعها في جمع اﻷموال وأن ترصد عن كثب الاتفاقات المعقودة مع مانحيها واﻹجراءات التي تتبعها في منح العقود. |
La Turquie a promulgué une nouvelle loi contre le blanchiment d'argent et le Parlement turc étudie actuellement une loi réprimant comme délit les actes de violence contre les femmes. | UN | وذكر أن بلده قام بوضع قانون جديد بشأن تدابير مناهضة غسيل اﻷموال وأن البرلمان يقوم بإعداد قانون ينص على تجريم من يرتكبون أعمال العنف ضد المرأة. |
Tout d'abord, je vais mentionner les mesures que nous allons prendre : hier j'ai demandé au Gouvernement d'identifier les pays qui tolèrent le blanchiment de l'argent et de leur donner un avertissement. | UN | أتحدث أولا عن الخطوات التي سنتخذها بأنفسنا: باﻷمس أعطيت توجيهاتي إلى حكومتنا بأن تحدد الدول التي تتسامح مع عمليات غسيل اﻷموال وأن تنذر هذه الدول. |
34. Le Fonds monétaire international (FMI) devrait renoncer à s'opposer au contrôle des mouvements de capitaux et à s'ingérer dans le droit des pays de recourir à de telles mesures de contrôle comme prévu sans ambiguïté dans les Statuts du FMI. | UN | 34- وعلى صندوق النقد الدولي أن يتخلى عن معارضته لمراقبة رؤوس الأموال وأن يكف عن التدخل في حق البلدان في استخدام ضوابط رؤوس الأموال على النحو المنصوص عليه بوضوح في مواد اتفاق صندوق النقد الدولي. |