"اﻷمور المشجعة" - Translation from Arabic to French

    • est encourageant
        
    • sont encourageants
        
    • encouragés
        
    • était encourageant
        
    • juge encourageant
        
    • sont prometteuses
        
    • sont encourageantes
        
    • encouragée par
        
    • is encouraging to
        
    • est encourageante
        
    • encourageant de voir
        
    • juge encourageante
        
    • points encourageants
        
    • encourageante la
        
    • trouve encourageant
        
    Il est encourageant de noter que, dans ce secteur, la proportion de femmes médecins, pharmaciennes et dentistes est en augmentation. UN ومن الأمور المشجعة ملاحظة ارتفاع نسبة المحترفات في هذا القطاع، بمن فيهن الطبيبات والصيدلانيات وطبيبات الأسنان.
    Il est encourageant que 2 271 435 électeurs aient pu être inscrits sur les listes électorales. UN وكان تسجيل أسماء 435 271 2 ناخب في عملية التسجيل من الأمور المشجعة.
    Il est encourageant de savoir que les préparatifs de la Conférence d'examen ont déjà commencé. UN ومن الأمور المشجعة أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي قد بدأت بالفعل.
    En République démocratique du Congo, la mise en place d'un Gouvernement de transition d'union nationale et l'engagement pris concernant la tenue d'élections sont encourageants. UN ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات.
    Nous sommes également encouragés par les contacts exploratoires en cours. UN ونرى من الأمور المشجعة أيضاً هذه الاتصالات الاستكشافية المستمرة.
    Il était encourageant de constater que 25 % des nouveaux postes étaient inscrits au budget institutionnel, et non financés au moyen des ressources consacrées au programme. UN ومن الأمور المشجعة أن ٢٥ في المائة من الوظائف الجديدة يتمثل فيها تغيير لمصدر التمويل من الموارد البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية.
    Il est encourageant d'apprendre que 110 États ont déjà ratifié le protocole additionnel. UN ومن الأمور المشجعة أن نعلم أن 110 دول قد صدقت بالفعل على البروتوكول الإضافي.
    Il est encourageant de constater que son travail continue de susciter un vif intérêt. UN ومن الأمور المشجعة أنه لا يزال يوجد هذا المستوى العالي من الاهتمام بعملها.
    De plus en plus d'États appliquent les principes directeurs comme norme pour les personnes déplacées de l'intérieur, ce qui est encourageant. UN ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا.
    Il est encourageant de noter que les Hautes Parties contractantes semblent prêtes à modifier à cet effet l'article premier de la Convention. UN ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض.
    Il est encourageant de noter qu'avec le temps cette idée a gagné du terrain. UN ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت.
    Il est encourageant de constater que les mécanismes des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies adoptent une approche plus dynamique et davantage axée sur la prévention. UN ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي.
    Il est encourageant qu'une attention particulière ait été donnée aux applications spatiales relatives au développement durable et écologiquement acceptable. UN وأشار إلى أن من الأمور المشجعة الاهتمام الخاص الذي يولى للتطبيقات الفضائية من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة.
    À cet égard, les efforts déployés par l'équipe de pays des Nations Unies au Tchad pour renforcer ses capacités en matière de planification, de conseil et de coordination sont encourageants. UN 71 - ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القُطري في تشاد لتدعيم قدرته في مجال التخطيط وتقديم المشورة والتنسيق.
    Nous sommes également encouragés par le fait que la Cour a repris ses activités sur place, au Darfour, après avoir dû les interrompre momentanément. UN كما أننا نرى من الأمور المشجعة أن وجود المحكمة الميداني في دارفور، الذي توقف مؤقتا، قد استؤنف الآن.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    L'experte indépendante juge encourageant que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ait fait référence aux recommandations du Forum sur les minorités et le droit à l'éducation lorsqu'il a examiné les rapports des États parties à ses sessions de 2009. UN وذكرت أن من الأمور المشجعة أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أشارت، عند النظر في تقارير الدول خلال دوراتها في عام 2009، إلى توصيات المحفل المتعلقة بحق الأقليات في التعليم.
    Certes, les déclarations d'intention récentes de certains États dotés d'armes nucléaires qui disent vouloir instaurer un monde exempt d'armes nucléaires sont prometteuses mais toujours est-il que ces États doivent prendre d'urgence des mesures concrètes, conformément aux engagements qu'ils ont pris au niveau multilatéral, s'ils veulent parvenir à un désarmement général et complet. UN ومن الأمور المشجعة ما صدر مؤخراً عن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن عزمها على اتخاذ إجراءات ترمي إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية. غير أنه لا يزال من الضروري للغاية أن تتخذ تلك الدول إجراءات عاجلة وملموسة تتماشى مع التزاماتها المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Les données relatives aux taux de scolarisation des filles qui figurent dans le rapport sont encourageantes. UN ومن الأمور المشجعة المعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدارس.
    Ma délégation est encouragée par l'esprit qui anime les Membres de l'ONU et par leur détermination à faire en sorte que la réforme du Conseil de sécurité devienne une réalité. UN ويرى وفدي من الأمور المشجعة روح أعضاء الأمم المتحدة وتصميمهم على الاقتراب بإصلاح مجلس الأمن خطوة أخرى من التحقيق.
    36. It is encouraging to note that Syria's maternal mortality rate was estimated at 58 deaths per 100,000 births in 2008, a significant decrease from the rate of 130 estimated by interagency groups in 2005. UN 36- من الأمور المشجعة ملاحظة أن معدل وفيات الأمهات في سورية قدّر ب58 وفاة لكل 000 100 ولادة في عام 2008، ما يمثل انخفاضاً كبيراً عن معدل ال130 الذي قدرته أفرقة مشتركة بين الوكالات في عام 2005().
    À ce sujet, la désignation de la directrice est encourageante. UN وأشار في ذلك السياق إلى أن تعيين مدير للمعهد يعتبر من الأمور المشجعة.
    Il est encourageant de voir que les incidents liés au rétablissement de la libre circulation, déjà peu nombreux, ont encore diminué par rapport à la période précédente. UN ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    50. Le Canada juge encourageante la création d'une commission nationale des droits de la personne en Indonésie mais, demande instamment au Gouvernement indonésien d'autoriser les ONG internationales à se rendre au Timor oriental et d'encourager les discussions qui ont lieu sur cette question sous les auspices de l'ONU. UN ٥٠ - أما بصدد اندونيسيا، فقالت إن كندا ترى من اﻷمور المشجعة إنشاء لجنة وطنية لحقوق الفرد في ذلك البلد، لكنها تحث الحكومة الاندونيسية على أن تأذن للمنظمات غير الحكومية الدولية بالذهاب الى جزيرة تيمور الشرقية وتشجيع المناقشات الجارية في هذا الصدد برعاية اﻷمم المتحدة.
    57. Par ailleurs, je trouve encourageant le fait que le Gouvernement sierra-léonais cherche avant tout à renforcer le contrôle démocratique sur les forces armées reconstituées. UN ٥٧ - وفي الوقت ذاته، فإن من اﻷمور المشجعة لي تركيز الحكومة على تعزيز الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة التي أعيد إنشاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more