"اﻷنحاء اﻷخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres régions
        
    • autres parties
        
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée estime qu'il devrait en être de même pour toutes les armes de destruction massive dans d'autres régions du monde. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن الشيء نفسه ينبغي أن ينطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    Certes, le chapitre de l'apartheid est maintenant clos en Afrique du Sud, mais cela ne signifie en aucun cas le démantèlement de l'apartheid dans certaines autres régions du monde. UN إن إغلاق فصل الفصل العنصري في جنوب افريقيا لا يعني بأي شكل زوال الفصل العنصري في بعض اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    Je me souviens de l'époque, il y a quelques années, où nous, les petits peuples autochtones vivant en Union soviétique, étions persuadés qu'à tous égards, nous vivions mieux que les autres peuples aborigènes des autres régions du monde. UN وأذكر وقتا، قبل سنوات، اعتقدنا فيه، نحن السكان اﻷصليين القلائل الذين نعيش في الاتحاد السوفياتي، بأن حالنا كان، من جميع النواحي، أفضل من حال السكان اﻷصليين اﻵخرين في كل اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    Il a suggéré que cette approche pourrait servir de modèle pour d'autres parties du pays. UN وأشار إلى أن هذا النهج قد يمثل نموذجا يُحتذى في الأنحاء الأخرى للبلد.
    De tels actes extrémistes et terroristes risquent de déstabiliser d'autres parties des Balkans. UN ولتلك الأعمال المتطرفة والإرهابية القدرة على زعزعة الاستقرار في الأنحاء الأخرى من البلقان.
    Le Rapporteur spécial s'inscrit catégoriquement en faux contre l'affirmation du Gouvernement selon laquelle il n'a pas prêté l'attention voulue à la situation des Serbes dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Le Rapporteur spécial s'inscrit catégoriquement en faux contre l'affirmation du Gouvernement selon laquelle il n'a pas prêté l'attention voulue à la situation des Serbes dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie. UN ويرفض المقرر الخاص رفضا قاطعا زعم الحكومة بأنه لم يعط الاهتمام الواجب لحالة الصرب في اﻷنحاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Les femmes de Bosnie-Herzégovine et des autres régions du monde touchées par les agressions et les conflits armés en sont douloureusement conscientes. UN وإن النساء في البوسنة والهرسك وفي جميع اﻷنحاء اﻷخرى من العالم المنكوبة بالعدوان والنزاع المسلح على دراية مؤلمة بتلك الحاجة.
    17. La complexité de la Mission dont la création est proposée exigerait un appui logistique civil sûr qui serait mis en place à Bangui et, par la suite, pendant les élections législatives, dans d'autres régions du pays. UN ١٧ - ستقتضي الطبيعة المعقدة للبعثة المقترحة إنشاء مرفق دعم سوقي مدني موثوق في بانغي، وفيما بعد، أي في أثناء الانتخابات التشريعية، في بعض اﻷنحاء اﻷخرى من البلد.
    La discrimination raciale est également liée, encore qu'il faille établir ici des distinctions, à certains conflits entre des groupes, notamment aux graves conflits ethniques au Rwanda, au Burundi et dans d'autres régions de l'Afrique. UN ويرتبط ذلك أيضا بظواهر معيﱠنة تتعلق بالنزاعات بين الجماعات - وإن كان ينبغي فصله عنها - بما في ذلك النزاعات اﻹثنية في رواندا وبوروندي وفي بعض اﻷنحاء اﻷخرى من أفريقيا.
    M. Owada (Japon) (interprétation de l'anglais) : En 1996, le monde continue de faire face à des défis immenses comme les urgences humanitaires qui ont frappé le Burundi, la Tchétchénie, l'Iraq et de nombreuses autres régions du monde. UN السيد أوادا )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: في ١٩٩٦، استمر العالم يواجه تحديات هائلة، إذ ضربت حالات الطوارئ اﻹنسانية بوروندي، والشيشان، والعراق، والعديد من اﻷنحاء اﻷخرى في العالم.
    Par le passé, elle avait soutenu les efforts de réduction de la pauvreté en Éthiopie, mais bien moins que dans d'autres parties de l'Afrique. UN وفي الماضي، كان المجتمع الدولي داعماً لجهود الحد من الفقر في إثيوبيا، ولكن على مستوى أقل مما هو عليه في الأنحاء الأخرى من أفريقيا.
    Après avoir été pendant près de 10 ans privés d'une partie importante de notre patrimoine culturel, nous sommes heureux d'informer l'Assemblée générale que des négociations bilatérales avec le nouveau gouvernement de Belgrade ont abouti, et que le patrimoine culturel saisi sera immédiatement replacé là où il doit l'être, à Vukovar et dans d'autres parties de la Croatie. UN بعد عشر سنوات على وجه التقريب من حرماننا من جزء كبير من تراثنا الثقافي، يسعدنا أن نخطر الجمعية العامة بأن المفاوضات الثنائية مع الحكومة الجديدة في بلغراد قد اختتمت بنجاح وأن التراث الثقافي الذي أُخذ منا يجب أن يعاد على الفور إلى حيث ينتمي - أي إلى فوكوفار وإلى الأنحاء الأخرى من كرواتيا.
    Si l'héroïne est la principale drogue consommée par injection en Bulgarie, en Roumanie et en Slovénie, la prise par injection d'opioïdes de fabrication artisanale subsiste dans d'autres parties de la région, en particulier dans les pays baltes et en Pologne, bien qu'elle ait eu tendance à diminuer au cours des dernières années. UN وفي حين أن الهيروين هو العقار الرئيسي الذي يتعاطى بالحقن في بلغاريا ورومانيا وسلوفينيا فان الأفيونيات المصنوعة محليا ما زال تعاطيها بالحقن سائدا في الأنحاء الأخرى من المنطقة، وخصوصا في دول البلطيق وبولندا، ولكن هذا الاتجاه انخفض في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more