Ces activités préparatoires ont abouti, dans l’ensemble, à des résultats satisfaisants et ont permis d’atténuer le risque important lié à la campagne de forages. | UN | وأسفرت هذه اﻷنشطة التمهيدية في مجموعها عن نتائج مرضية وسمحت بالاقلال من الخطر الكبير المرتبط بحملة الحفر. |
40. Au Botswana, par contre, les activités préparatoires étaient encore peu avancées. | UN | ٤٠ - أما اﻷنشطة التمهيدية التي تجري في بوتسوانا فما زال أمامها شوط طويل لاجتيازه. |
Bien que l'opération de rapatriement à partir de la République-Unie de Tanzanie n'ait pas encore commencé, les activités préparatoires sont très avancées et l'objectif fixé, soit l'achèvement de l'opération de rapatriement des réfugiés en provenance de ces deux pays en 1994 devrait être atteint. | UN | وعلى الرغم من أن عملية العودة من جمهورية تنزانيا المتحدة لم تبدأ بعد، فقد بلغت اﻷنشطة التمهيدية مرحلة متقدمة، وأصبح استكمال اعادة اللاجئين من هذين البلدين الى وطنهم في عام ٤٩٩١ هدفاً ممكن التحقيق. |
L'utilité des activités en amont a été clairement démontrée lors du Forum sur la gouvernance en Afrique et de plus amples informations seraient les bienvenues. | UN | وذُكر أن الأنشطة التمهيدية تتجلى بشكل واضح من خلال منتدى الحكم في أفريقيا، وطُلب تقديم مزيد من المعلومات بهذا الشأن. |
Les activités en aval consistaient essentiellement à aider le Gouvernement à développer des activités en amont. | UN | وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية. |
les avant-projets et projets devraient contribuer à la réalisation d'un ou plusieurs objectifs du présent Accord. | UN | وينبغي أن تسهم الأنشطة التمهيدية للمشاريع والمشاريع في تحقيق هدف أو أكثر من أهداف هذا الاتفاق. |
En premier lieu, elle ne donne pas de directives concernant le choix des activités préparatoires à la définition d’objectifs qui soient réalisables lorsque les ressources financières sont rares – situation à laquelle de nombreux pays doivent faire face depuis la fin de la Décennie. | UN | أولها، أنها لا توفر التوجيه بشأن صياغة خيارات اﻷنشطة التمهيدية لتحديد اﻷهداف في ظل ظروف نزرة الموارد المالية، وهذه حالة مستمرة يعاني منها كثير من البلدان منذ نهاية العقد. |
536. En outre, les activités préparatoires à la formulation d'un plan directeur régional pour la création d'un réseau de transport du poisson ont commencé dès l'achèvement, en 1988, de l'étude de faisabilité entreprise par une équipe d'experts de l'Agence japonaise de coopération internationale. | UN | ٦٣٥- وبدأت، بالاضافة إلى ذلك، وعقب انهاء فريق الخبراء التابع لوكالة التعاون الدولي اليابانية دراسة الجدوى في عام ٨٨٩١، مباشرة اﻷنشطة التمهيدية لوضع مخطط اقليمي أساسي لنظام خاص بنقل اﻷسماك. |
En plus des activités développées dans la préparation du contrat des forages proprement dit, les sociétés ont mené à terme les activités préparatoires prévues dans le programme de travail, afin de réduire, dans la mesure du possible, les grandes difficultés techniques liées spécifiquement au régime exceptionnel des courants marins du détroit. | UN | وفضلا عن اﻷنشطة المضطلع بها ﻹعداد عقد عمليات الحفر ذاتها، أنهت الشركتان اﻷنشطة التمهيدية المنصوص عليها في برنامج العمل، بهدف الحد قدر الاستطاعة من الصعوبات التقنية الكبرى المرتبطة على وجه التحديد بالنظام غير العادي للتيارات البحرية في المضيق. |
2. Cette note a pour but d'amorcer et de faciliter des échanges de vues au sujet des activités préparatoires à entreprendre pour élaborer une vision commune de la contribution future de la science et de la technique au développement. | UN | ٢- الغرض من هذه المذكرة هو بدء وتيسير مناقشات بشأن اﻷنشطة التمهيدية لوضع رؤية مشتركة لمستقبل مساهمة العلم والتكنولوجيا في أغراض التنمية. |
L'utilité des activités en amont a été clairement démontrée lors du Forum sur la gouvernance en Afrique et de plus amples informations seraient les bienvenues. | UN | وذُكر أن الأنشطة التمهيدية تتجلى بشكل واضح من خلال منتدى الحكم في أفريقيا، وطُلب تقديم مزيد من المعلومات بهذا الشأن. |
Le modèle de gestion de la chaîne logistique proposé pour la Mission établit une distinction entre les activités en amont et les activités en aval. | UN | 169 - ويميز مفهوم إدارة سلسلة الإمدادات المقترح للبعثة بين الأنشطة التمهيدية والتنفيذية في سلسلة الإمدادات. |
Choix d'initiatives qui reprennent les priorités stratégiques du PNUD et du PNUE, combinant avec succès les activités en amont et en aval pour un impact plus large; | UN | اختيار مبادرات تستجيب في الآن ذاته إلى الأولويات الاستراتيجية لبرنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتجمع بنجاح بين الأنشطة التمهيدية والنهائية بهدف زيادة التأثير؛ |
Un autre intervenant a demandé des renseignements sur la < < division du travail > > entre les organismes des Nations Unies dans ce pays, sur les modalités de fonctionnement des partenariats et sur les liens entre les activités en amont et les activités en aval. | UN | وطلب أحد المتحدثين معلومات عن " تقسيم العمل " بين مؤسسات الأمم المتحدة في هذا البلد، وعن كيفية سير الشراكات، والصلة بين الأنشطة التمهيدية والأنشطة التنفيذية. |
Dans l'ensemble, les pays bénéficiaires de programmes semblent être de plus en plus demandeurs de conseils d'orientation, d'activités de plaidoyer et autres activités en amont, indépendamment de celles liées à la gestion des programmes. | UN | 19 - وبوجه عام، يبدو أن هناك طلبا متناميا من البلدان المستفيدة من البرامج على المشورة السياساتية، والدعوة، وغير ذلك من " الأنشطة التمهيدية " بخلاف الأنشطة المرتبطة بإدارة البرامج. |
2. Pour approuver les avant-projets et les projets, le Conseil tient compte: | UN | 2- يأخذ المجلس في اعتباره، لدى إقرار الأنشطة التمهيدية للمشاريع والمشاريع ما يلي: |