"اﻷنشطة لا" - Translation from Arabic to French

    • activités ne
        
    • activités n
        
    • activités plutôt que
        
    L'importance de ces activités ne fera que croître avec l'entrée en vigueur de la Convention. UN إن أهمية هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تزداد إلا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Les coûts de ces activités ne sont donc pas pris en compte dans l'analyse des taux de recouvrement. UN ولذا فتكاليف هذه اﻷنشطة لا تدرج في تحليل استرداد التكاليف.
    Les dépenses de la division qui s'occupe de ce type d'activités ne sont pas prises en compte dans le calcul des coûts à recouvrer. UN والشعب التي تنفذ هذه اﻷنواع من اﻷنشطة لا تعتبر ضمن حساب تكلفة الاسترداد.
    Par conséquent, le tribunal considéra que de telles activités n'étaient pas susceptibles de l'exposer à un quelconque danger vis-à-vis du régime iranien. UN وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني.
    Par ailleurs, on ne dispose pas de données de base pour certains indicateurs de progrès et la documentation ainsi que l'établissement de rapports reposent largement sur les activités plutôt que sur les résultats. UN وعلاوة على ذلك، فإن البيانات المرجعية بالنسبة لبعض المؤشرات اللازمة لرصد التقدم المحرز غير متوفرة، ولا يزال التوثيق والإبلاغ قائمين، إلى حد كبير، على الأنشطة لا على النتائج.
    Le rapport relève à juste titre que ces activités ne sauraient être compartimentées. UN ويوضح التقرير وبحق أن هــذه اﻷنشطة لا يمكــن أن تعزل عن سواها.
    De telles activités ne devraient donc pas faire l'objet d'une codification. UN ومن ثم فإن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تكون موضوع تدوين.
    13. Il est évident que ces activités ne peuvent pas être abandonnées. UN ١٣ - ومن الواضح أن هذه اﻷنشطة لا يجوز التخلي عنها.
    Un grand nombre de ces activités ne peuvent être conduites avec l'assurance que les sites à inspecter sont sûrs que si l'on procède à une surveillance aérienne afin de s'assurer que personne et aucun véhicule ou avion ne quitte le site en question. UN والعديد من هذه اﻷنشطة لا يمكن الاضطلاع بها مع ضمان تطويق المواقع المراد تفتيشها ما لم تصاحبها أنشطة الاستطلاع الجوي لضمان عدم مغادرة أي أفراد أو مركبات أو طائرات للمواقع.
    M. Reckhess a déclaré que ces activités ne s'inscrivaient pas seulement dans le cadre d'un mouvement de renouveau religieux mais qu'elles avaient aussi un caractère politique et nationaliste car les islamistes essayaient de faire valoir leurs droits sur les Lieux saints en question. UN وحذر السيد رخص من أن هذه اﻷنشطة لا تمثل جزءا من حركة انبعاث ديني فحسب، بل تتسم أيضا بطابع سياسي وقومي إذ أن اﻹسلاميين يحاولون ادعاء الحق في اﻷماكن المقدسة المعنية.
    Un pays a dit qu'il soutenait l'aide apportée par le PNUD aux pays pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, mais que ces activités ne devaient pas être placées dans le contexte du suivi du Protocole de Kyoto, qui n'imposait aucune obligation juridiquement contraignante aux pays en développement. UN وأشار أحد البلدان إلى أنه بينما يؤيد ما يقوم به البرنامج اﻹنمائي من مساعدة البلدان على تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فإن تلك اﻷنشطة لا يمكن وضعها في سياق متابعة بروتوكول كيوتو، الذي لم يفرض أية التزامات قانونية على البلدان النامية.
    Une délégation a également fait remarquer que certaines activités ne risquaient de devenir dangereuses que si elles étaient conjuguées avec d’autres activités, ce qui pourrait obliger à intensifier l’échange d’informations, à généraliser les consultations et à évaluer plus largement les risques en tenant compte à la fois de l’environnement d’autres États et de leurs activités. UN ١١٧ - ولوحظ أيضا أن بعض اﻷنشطة لا يمكن أن تصبح خطرة إلا إذا اقترنت بأنشطة أخرى. وهذه حقيقة قد تستدعي توسيع نطاق تبادل المعلومات ووضع نظام أكثر انفتاحا للتشاور وإجراء تقييم أعم للخطر يشمل بيئة الدول اﻷخرى وما يجري من أنشطة في تلك الدول.
    Une délégation a également fait remarquer que certaines activités ne risquaient de devenir dangereuses que si elles étaient conjuguées avec d’autres activités, ce qui pourrait obliger à intensifier l’échange d’informations, à généraliser les consultations et à évaluer plus largement les risques en tenant compte à la fois de l’environnement d’autres États et de leurs activités. UN ١٦ - ولوحظ أيضا أن بعض اﻷنشطة لا يمكن أن تصبح خطرة إلا إذا اقترنت بأنشطة أخرى. وهذه حقيقة قد تستدعي توسيع نطاق تبادل المعلومات ووضع نظام أكثر انفتاحا للتشاور وإجراء تقييم أعم للخطر يشمل بيئة الدول اﻷخرى وما يجري من أنشطة في تلك الدول.
    La délégation égyptienne accorde une importance particulière aux activités opérationnelles des Nations Unies en raison de leur importance pour le développement, notamment pour les pays les moins avancés, mais ces activités ne doivent pas sortir du cadre qui leur a été fixé par les résolutions de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ٢٨ - وواصل يقول أن الوفد المصري يولي أهمية خاصة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية بسبب دورها الحاسم بالنسبة للتنمية ولاسيما في أقل البلدان نموا، غير أن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تخرج عن اﻹطار الذي حددته لها قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Un pays a dit qu'il soutenait l'aide apportée par le PNUD aux pays pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, mais que ces activités ne devaient pas être placées dans le contexte du suivi du Protocole de Kyoto, qui n'imposait aucune obligation juridiquement contraignante aux pays en développement. UN وأشار أحد البلدان إلى أنه بينما يؤيد ما يقوم به البرنامج اﻹنمائي من مساعدة البلدان على تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فإن تلك اﻷنشطة لا يمكن وضعها في سياق متابعة بروتوكول كيوتو، الذي لم يفرض أية التزامات قانونية على البلدان النامية.
    Le rapport souligne que ces activités ne peuvent être mises en oeuvre de façon séparée, mais qu'elles doivent plutôt compléter les efforts importants déployés par les Nations Unies en faveur du développement humain, grâce notamment à la création de systèmes gouvernementaux efficaces, responsables et transparents. UN ويؤكد التقرير أن هذه اﻷنشطة لا يمكن تنفيذها بشكل منفصل، وإنما يجب بدلا من ذلك أن تكمل الجهود الكبيرة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية البشرية من خلال جملة أمور منها إنشاء نظم حكم تتسم بالفعالية والمسؤولية والشفافية.
    Par conséquent, le Tribunal considéra que de telles activités n'étaient pas susceptibles de l'exposer à un quelconque danger vis-à-vis du régime iranien. UN وعليه، رأت المحكمة أن هذه الأنشطة لا تشكل أي خطر عليه من جانب النظام الإيراني.
    Bien que ces activités n'aient pas été signalées systématiquement au Secrétariat, certaines ont été portées à l'attention de la Division de la promotion de la femme. UN وبالرغم من أن هذه الأنشطة لا تبلغ إلى الأمانة العامة بصفة منتظمة إلا أن شعبة النهوض بالمرأة أبلغت ببعضها.
    Ainsi, ces activités n'apparaissent pas dans la balance des comptes sociaux. UN ولذلك، فإن هذه الأنشطة لا تظهر في ميزان الحسابات الاجتماعية.
    On a toutefois souligné que, dans plusieurs domaines, le Fonds continuait de faire rapport sur les activités plutôt que sur les résultats obtenus. UN ومع ذلك، فقد أُشير إلى أن المنظمة لا تزال تقدم في مجالات عدة تتناول فيها تقارير عن الأنشطة لا عن النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more