88. La compétitivité se ressentirait plutôt davantage de la réglementation de l'environnement dans les pays partenaires. | UN | ٨٨- وتتأثر القدرة التنافسية تأثراً أكبر نسبياً من جراء اﻷنظمة البيئية التي يأخذ بها الشركاء التجاريون. |
Il s'agit de donner un aperçu de la compétitivité de ces industries au cours des deux précédentes décennies et de déterminer les effets éventuels d'une réglementation de l'environnement. | UN | والهدف هو تقديم لمحة عامة عن الموقف التنافسي لهذه الصناعات خلال العقدين الماضيين، وبيان أي آثار قد تكون نشأت عن اﻷنظمة البيئية. |
Les gestionnaires des terres, des forêts et de l'eau doivent s'employer à maximiser tous les avantages que les forêts apportent dans les divers secteurs sans compromettre les ressources hydriques et les fonctions des écosystèmes. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه أصحاب الأراضي ومديري الحراج والمياه في توسيع النطاق العريض من فوائد الغابات المتعددة القطاعات ﻷقصى حد ممكن دون المساس بالموارد المائية ووظائف الأنظمة البيئية. |
Ces partenariats seront indispensables tant pour assurer l'intégrité des écosystèmes naturels que pour protéger l'économie. | UN | وتعتبر هذه الشراكات مهمة لحماية الأنظمة البيئية وتحقيق الرفاهية الاقتصادية. |
Le déversement de ces résidus dans les cours d'eau a été accusé de détruire les écosystèmes et de polluer les ressources hydriques. | UN | وقد انتُـقد التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة البيئية ويلوث مصادر المياه. |
Des éléments comme une planification adéquate des capacités, le zonage, une réglementation environnementale et des initiatives de préservation du patrimoine culturel prennent de plus en plus d'importance à mesure que le secteur gagne en maturité. | UN | ومع ازدياد نضوج القطاع تزداد أهمية التخطيط المناسب لقدرات الاستيعاب وتقسيم المناطق ووضع الأنظمة البيئية واتخاذ مبادرات لصون التراث الثقافي. |
c) Adopter un ensemble de réglementations environnementales et de mesures de gestion adaptées au contexte, en surveiller l’application et veiller à ce que toutes les parties intéressées aient bien conscience de leur importance; | UN | )ج( تطبيق مجموعة من اﻷنظمة البيئية والتدابير اﻹدارية الملائمة للسياق الذي تجري فيه أنشطة سياحية معينة، ورصد الالتزام بتلك اﻷنظمة والتدابير، وضمان تقدير أهميتها على نطاق واسع؛ |
47. Premièrement, une action non coordonnée risquerait d'aboutir à la concentration d'industries polluantes dans des régions où la réglementation de l'environnement est peu rigoureuse ou inexistante. | UN | ٤٧ - والسبب اﻷول هو الخطر الذي يمكن أن تؤدي اليه اﻷنظمة البيئية غير المنسقة وهو التركيز على الصناعات الملوثة حيث تكون اﻷنظمة البيئية ضعيفة أو غائبة. |
La réglementation de l’environnement et les mesures d’application concomitantes ne se préoccupent le plus souvent que d’un seul type de problème – pollution engendrée par les déchets solides, pollution de l’eau ou de l’air – sans se soucier du fait que les substances polluantes se déplacent d’un milieu à l’autre. | UN | ١٣ - وغالبا ما تعد اﻷنظمة البيئية ومخططات الامتثال واﻹنفاذ المقابلة بهدف التصدي لمشكلة وسط وحيد مثل النفايات الصلبة أو تلوث المياه أو الهواء. ولا تدرك أن الملوثات تنتقل من وسط إلى آخر. |
La Commission européenne a accepté la proposition et le projet visera à analyser l’incidence de la réglementation de l’environnement sur la technologie et la compétitivité des industries de l’Union européenne, en particulier face aux pays nouvellement industrialisés et aux pays les moins avancés, et les effets sur la structure des échanges, l’investissement et l’emploi. | UN | وقد وافقت لجنة الاتحاد اﻷوروبي على الاقتراح وستجري أنشطة المشروع تحليلا ﻷثر اﻷنظمة البيئية على التكنولوجيا والقدرة التنافسية للصناعة في الاتحاد اﻷوروبي، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الحديثة التصنيع واﻷقل تطورا، وطريقة انعكاسها على نمط التجارة، والاستثمار والعمالة. |
Le Congrès mondial de l'entreprenariat constituait, pour les décideurs, une plate-forme d'échange d'idées et de bonnes pratiques pour le renforcement des écosystèmes entreprenariaux. | UN | وشكل المؤتمر العالمي لتنظيم المشاريع منتدى لصانعي السياسات من أجل تبادل الأفكار والممارسات الجيدة بهدف تعزيز الأنظمة البيئية لتنظيم الأعمال. |
Affirmant que toutes les sociétés humaines dépendent des écosystèmes, qui revêtent une importance vitale pour les communautés les plus pauvres en fournissant des biens et des services précieux, | UN | ويقرون أن جميع المجتمعات البشرية تعتمد على الأنظمة البيئية والتي هي ذات أهمية قصوى في توفير الموارد والخدمات بالنسبة لقطاعات المجتمع الخاصة الأشد فقرا، |
Des bases de données plus fiables permettront de mieux comprendre comment fonctionnent les écosystèmes marins et aideront à mieux les gérer. | UN | فالبيانات المحسنة ستحسن فهمنا لكيفية عمل الأنظمة البيئية البحرية وتساعدنا على إدارتها بصورة أفضل. |
Avec la participation des agriculteurs locaux, des sites de démonstration ont été créés dans les écosystèmes de montagne en Chine, au Ghana, en Guinée, en Jamaïque, au Kenya, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, en République-Unie de Tanzanie et en Thaïlande; | UN | وبالاشتراك مع مزارعين محليين، أنشئت مواقع للاختبار العملي في الأنظمة البيئية الجبلية لبابوا غينيا الجديدة وتايلند وجامايكا وجمهورية تنزانيا المتحدة والصين وغانا وغينيا وكينيا؛ |
:: Examiner systématiquement et préserver les écosystèmes, la diversité biologique et la faune; | UN | - معالجة ودعم الأنظمة البيئية والتنوع الاحيائي والحياة البرية بصورة منتظمة. |
On disposait généralement de quantités suffisantes de substances appauvrissant la couche d'ozone grâce aux stocks produits avant leur élimination, mais les Parties pourraient souhaiter examiner la réglementation environnementale afin de veiller à ce que ces utilisations d'urgence ne soient pas restreintes par inadvertance. | UN | وتتوافر عموماً كميات كافية من المواد المستنفدة للأوزون من مخزونات منتجة قبل مرحلة التخلص التدريجي منها لكن الأطراف قد ترغب في دراسة الأنظمة البيئية لكفالة ألا تفيد هذه الاستخدامات الطارئة دون تفكير. |
Les obstacles à la réduction de la pollution atmosphérique sont notamment l'insuffisance des incitations financières tendant à améliorer les rendements énergétiques et les lacunes de la réglementation environnementale. | UN | ومن بين الحواجز المعرقلة للحد من التلوث الجوي انخفاض الأسعار وضعف سائر الحوافز المشجعة على تحسين كفاءة استخدام الطاقة وضعف الأنظمة البيئية. |
Les coûts fixes représentent une forte proportion du coût total, et la cessation d'activité se heurte à de nombreux obstacles — lourdes charges financières, coût élevé de la mise hors service des installations en raison de la réglementation environnementale et contrats de longue durée pour la fourniture d'intrants comme le courant électrique. | UN | وتشكل التكاليف الثابتة نسبة كبيرة من التكاليف الإجمالية، كما أن حواجز الخروج، على شكل تكاليف رأسمالية عالية، وتكاليف إيقاف عمل عالية مترتبة على الأنظمة البيئية والعقود الطويلة الأجل لعوامل الإنتاج مثل الطاقة الكهربائية، تعتبر مهمة. |
53. Pour analyser les différences d'incidences des réglementations environnementales sur les pays, il pourrait être utile, d'un point de vue théorique, de regrouper les pays en fonction de leur dépendance en matière d'exportation à l'égard des produits provenant des ressources naturelles. | UN | ٣٥- وبغية تحليل اﻵثار المتفاوتة التي تحدثها اﻷنظمة البيئية على البلدان، قد يكون من المفيد، من الناحية النظرية، تجميع البلدان على أساس اعتماد صادراتها على المنتجات المستمدة من الموارد الطبيعية. |
30. De plus en plus, les pays développés imposent à leurs industries forestières des règlements écologiques, parfois accompagnés de restrictions à l'exportation, qui risquent d'avoir de lourdes conséquences sur les échanges commerciaux. | UN | ٣٠ - وتطبق البلدان المتقدمة النمو بشكل متزايد مجموعة متنوعة من اﻷنظمة البيئية على صناعاتها الحرجية - سواء بمفردها أو إلى جانب قيود على الصادرات - مما يمكن أن تكون له آثار تجارية هامة. |
La capacité des institutions compétentes d'appliquer et de faire respecter la législation environnementale et les plans d'action environnementaux doit être renforcée. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز قدرة مختلف المؤسسات على تنفيذ وإنفاذ الأنظمة البيئية وكذلك خطط العمل البيئية. |
Autre forme de restriction de l'occupation des sols, les États-Unis ont également recours à la réglementation en matière d'environnement. | UN | 139 - وقد استخدمت الأنظمة البيئية في الولايات المتحدة، وهي نوع آخر من أنواع تقييد استخدام الأرض. |
69. Le coût des consommations intermédiaires peut contribuer sensiblement à déterminer les effets des réglementations relatives à l'environnement sur la compétitivité du produit final. | UN | ٩٦- وقد تشكل تكلفة المدخلات عنصراً هاماً في تحديد الآثار المترتبة على الأنظمة البيئية في قدرة الناتج النهائي على المنافسة. |