Ils sont convenus d’harmoniser leurs objectifs économiques et sociaux pour permettre à tous de participer de manière productive à la vie économique et sociale. | UN | وتعين مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للسماح بالمشاركة المنتجة من الجميع في الاقتصاد وفي المجتمع. |
Il sera rationalisé et recevra un mandat accru afin d'appuyer les objectifs économiques et sociaux du pays. | UN | وسيتم تحديث مجلس المعايير وتكليفه بالاضطلاع بدور موسّع في دعم اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية الوطنية. |
Il a été reconnu que l’insuffisance des fonds alloués à l’action sociale fait obstacle à une intégration étroite des objectifs économiques et sociaux. | UN | وكذا زيادة الكفاءة في استخدام اﻷموال المتاحة. واعترف بأن عدم كفاية تمويل المشاريع الاجتماعية يعرقل تحقيق التكامل المتين بين اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية. |
Parallèlement, comme les exigences du jeu politique entre les grandes puissances perdaient de leur acuité, on s'est progressivement mis à jauger le bien-fondé des transferts de ressources extérieures d'après leurs résultats et leur incidence sur des objectifs socio-économiques plutôt qu'en termes de réalpolitik. | UN | وفي الوقت نفسه، ومع تلاشي الضرورات التي كانت تمليها سياسات الدول العظمى، حدث تناقص مستمر في الحكم على عمليات نقل الموارد الخارجية على أساس السياسة الحقيقية وتزايد مستمر في الحكم عليها في ضوء نتائجها وتأثيرها على اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية. |
De même, ils ont des retombées socioéconomiques négatives, notamment sur la santé, et, partant, absorbent des ressources au détriment d'autres objectifs socioéconomiques. | UN | ولحوادث السير تأثير اجتماعي واقتصادي سلبي، ولا سيما على الصحة، وهي تستنـزف الموارد من الأهداف الاقتصادية والاجتماعية. |
Les participants se sont attachés à distinguer les objectifs sociaux et économiques les plus pertinents pour les États membres de la CEE et ont examiné les progrès déjà accomplis et les efforts qu'il restait à faire pour atteindre ces objectifs. | UN | وركزت المناقشة على تحديد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأكثر صلة بالدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا وعلى التقدم المحرز بالفعل والجهود الإضافية المبذولة لتحقيق تلك الأهداف. |
Et les pourcentages de postes d'administrateur vacants ne tiennent pas compte des intérêts des États Membres, ni des objectifs économiques et sociaux de l'ONU. | UN | وأخيرا، لا تعكس معدلات الوظائف الشاغرة في ملاك الموظفين مصالح الدول اﻷعضاء أو اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة على نحو سليم. |
La Commission devrait s'acquitter de ses fonctions en coordonnant son action avec celle des autres organes subsidiaires du Conseil économique et social qui contribuent à la réalisation des objectifs économiques et sociaux du développement durable. | UN | ويتعين على اللجنة أن تضطلع بالمهام الموكولة إليها بالتنسيق مع اﻷجهزة الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تسهم في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية المحددة للتنمية المستدامة. |
L'environnement macro-économique extérieur doit promouvoir la réalisation des objectifs économiques et sociaux des pays en développement en leur assurant un accès équitable aux possibilités mondiales croissantes dans le domaine du commerce et de la technologie, aux possibilités d'investissement et au flux des ressources accrues à des conditions de faveur d'une manière prévisible. | UN | فبيئة الاقتصاد الكلي الخارجية يجب أن تكون معززة لتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية بكفالة حصولها المنصف على الفرص العالمية المتوسعة في ميدان التجارة والتكنولوجيا وفرص الاستثمار وتدفق المزيد من الموارد التساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها. |
S'inspirant de la politique budgétaire et monétaire restrictive introduite en 1997, ce document, préparé avec l'assistance financière et technique du PNUD, présente un ensemble de grands objectifs économiques et sociaux qui peut servir de base aux négociations du Gouvernement avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | وتوفر هذه الوثيقة المستلهمة من النظام المالي والنقدي الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٧ والتي أعدت بمساعدة تقنية وتمويلية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توفر مجموعة شاملة من اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية التي قد تمهد السبيل أمام مفاوضات الحكومة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
5. L'énergie joue un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs économiques et sociaux écologiquement rationnels qui sont une condition indispensable du développement durable, point qu'a souligné la Commission du développement durable. | UN | ٥ - وتؤدي الطاقة دورا أساسيا في تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية السليمة بيئيا التي تفضي إلى التنمية المستدامة، وهي نقطة شددت عليها لجنة التنمية المستدامة. |
217. Au Colloque, un grand nombre de participants ont estimé qu'il était nécessaire de mettre au point des mécanismes juridiques pour limiter la mesure dans laquelle les disparités et conflits entre les lois nationales faisaient inutilement obstacle à la réalisation des objectifs économiques et sociaux fondamentaux des procédures d'insolvabilité et entravaient par là l'activité commerciale. | UN | ٢١٧ - واتفق المشتركون في الندوة عموما على الحاجة الى وضع آليات قانونية تقلل من العراقيل الناتجة، دون لزوم، عن الفوارق والتضارب بين القوانين الوطنية، والتي تقف عرضة أمام تحقيق اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية لدعاوى اﻹعسار، وتعوق بالتالي النشاط الاقتصادي. |
a) " Les pays développés devraient coopérer pour faire en sorte que les activités des sociétés transnationales soient en harmonie avec les objectifs économiques et sociaux des pays en développement où elles opèrent " (par. 204); | UN | )أ( " ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتعاون في كفالة تمشي أنشطة شركاتها عبر الوطنية مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية التي تعمل فيها " )الفقرة ٤٠٢(؛ |
c) Formuler des recommandations et des propositions visant à réglementer les méthodes de travail et les activités des sociétés transnationales, afin d'assurer que ces méthodes et activités correspondent aux objectifs économiques et sociaux des pays dans lesquels elles opèrent, et de promouvoir la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement; | UN | " )ج( تقديم توصيات ومقترحات تهدف الى تنظيم أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها من أجل ضمان أن تكون هذه اﻷساليب واﻷنشطة متوافقة مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي تعمل فيها هذه الشركات، وتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
“La Réunion ministérielle a souligné qu’il était très important pour la sécurité alimentaire mondiale, pour la réalisation des objectifs économiques et sociaux nationaux et pour le bien-être et la subsistance des personnes et des familles qui travaillent dans les pêcheries, de parvenir à gérer de façon durable tant la pêche de capture que l’aquaculture... | UN | " ' شدد الاجتماع الوزاري على أن تحقيق اﻹدارة المستدامة لكل من مناطق الصيد ومنشآت تربية اﻷسماك تكتسي أهمية كبرى بالنسبة لﻷمن الغذائي العالمي، ولبلوغ اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، ولرفاه اﻷسر واﻷفراد المشاركين في صيد اﻷسماك ... |
c) Formuler des recommandations et des propositions visant à réglementer, à l'échelle nationale, régionale et internationale, les méthodes de travail et les activités des sociétés transnationales, afin d'assurer que ces méthodes et activités correspondent aux objectifs économiques et sociaux des pays dans lesquels ces sociétés opèrent, et de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, | UN | )ج( تقديم توصيات ومقترحات تهدف الى القيام، على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية، بتنظيم أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها من أجل ضمان أن تكون هذه اﻷساليب واﻷنشطة متوافقة مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي تعمل فيها هذه الشركات، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
c) Formuler des recommandations et des propositions visant à réglementer, à l'échelle nationale, régionale et internationale, les méthodes de travail et les activités des sociétés transnationales, afin d'assurer que ces méthodes et activités correspondent aux objectifs économiques et sociaux des pays dans lesquels ces sociétés opèrent, et de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement; | UN | )ج( تقديم توصيات ومقترحات تهدف الى القيام، على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية، بتنظيم أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها من أجل ضمان أن تكون هذه اﻷساليب واﻷنشطة متوافقة مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي تعمل فيها هذه الشركات، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
c) Formuler des recommandations et des propositions visant à réglementer, à l'échelle nationale, régionale et internationale, les méthodes de travail et les activités des sociétés transnationales, afin d'assurer que ces méthodes et activités correspondent aux objectifs économiques et sociaux des pays dans lesquels ces sociétés opèrent, et de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement; | UN | )ج( تقديم توصيات ومقترحات تهدف الى القيام، على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية، بتنظيم أساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها من أجل ضمان أن تكون هذه اﻷساليب واﻷنشطة متوافقة مع اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي تعمل فيها هذه الشركات، وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛ |
Elle offrira une nouvelle occasion de tracer la voie aux mesures à prendre aux plans national et international pour assurer le développement durable en tenant compte des objectifs socio-économiques et environnementaux et en réaffirmant l'importance que revêt l'obtention de nouvelles ressources supplémentaires pour assurer le financement du plan d'action qui sera adopté. | UN | وسيتيح هذا الاجتماع فرصة جديدة لرسم طريق للمساعي الوطنية والدولية للتنمية المستدامة في ضوء اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مــع التأكيد من جديــد على أهمية الحصول على موارد جديدة وإضافية لتمويل خطــة العمل التي ستعتمد. |
Il ne faut pas juger les résultats obtenus dans ce domaine uniquement en fonction de l'augmentation des exportations et des recettes en devises. Il faut aussi tenir compte de la contribution apportée à la réalisation des objectifs socioéconomiques plus généraux du pays. | UN | وينبغي ألا تقيَّم مناطق تجهيز الصادرات الناجعة على أساس قدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر أو زيادة الصادرات وحصائل النقد الأجنبي فقط، بل ينبغي أن تقيم أيضاً على أساس مدى مساعدتها في تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الأوسع. |
Plus précisément, nous devons mettre en place les politiques qui s'imposent et prendre d'urgence des mesures permettant la réalisation de nos importants objectifs sociaux et économiques. | UN | وبصفة أكثر تحديدا، يجب أن نضع السياسات السليمة ونتخذ الإجراءات العاجلة للمساعدة على تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية الهامة. |