Comme il était expliqué dans le document de séance, le PNUD ne considérait pas que cette proposition pourrait compromettre les objectifs initiaux du système des dépenses d'appui. | UN | ولا يعتقد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المقترحات ستعرﱢض للخطر اﻷهداف اﻷصلية لنظام تكاليف الدعم على النحو الذي شُرح في ورقة غرف الاجتماعات. |
Comme il était expliqué dans le document de séance, le PNUD ne considérait pas que cette proposition pourrait compromettre les objectifs initiaux du système des dépenses d'appui. | UN | ولا يعتقد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المقترحات ستعرﱢض للخطر اﻷهداف اﻷصلية لنظام تكاليف الدعم على النحو الذي شُرح في ورقة غرف الاجتماعات. |
Compte tenu de la complexité du contexte politique et de l'optimisme prudent que suscite une réforme politique instaurant un régime à caractère plus participatif, les objectifs initiaux du programme de pays ne sont plus valides. | UN | وبالنظر الى الطابع المعقد والتفاؤل الحذر المتعلقين باﻹصلاح السياسي الذي يوفر مجالات أرحب للمشاركة، لم تعد اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج القطري صالحة في السياق السياسي الحالي. |
a Certains montants cibles pour 1998 ont été révisés en octobre de la même année; les chiffres entre parenthèses sont les montants initiaux. | UN | (أ) نقحت بعض الأهداف لعام 1998 في تشرين الأول/أكتوبر 1998؛ وتمثل الأرقام الموضوعة بين قوسين الأهداف الأصلية. |
La marge de progrès est donc considérable tout en préservant les objectifs initiaux de non-discrimination et de nonréciprocité du SGP. | UN | ويشير ذلك إلى وجود مجال كبير لتحسين استخدامها مع الحفاظ على الأهداف الأصلية لنظام الأفضليات وهي عدم التمييز وعدم المعاملة بالمثل. |
Ils ont également souligné que nombre des objectifs initiaux du Programme d'Almaty restaient valables. | UN | وشدد المشاركون أيضا على أن العديد من الأهداف الأصلية لبرنامج عمل ألماتي ما زالت صالحة. |
les objectifs initiaux fixés pour les projets n’ont pas toujours été atteints car les fonds nécessaires sont souvent reçus avec retard et en raison des conditions souvent difficiles dans lesquelles les programmes relatifs aux réfugiés sont mis en oeuvre. | UN | ولم تحقق دائما اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع وذلك ﻷن اﻷموال كثيرا ما ترد متأخرة وﻷنه كثيرا ما تكون ظروف العمل عند تنفيذ برامج اللاجئين صعبة. |
Une autre délégation, tout en appuyant pleinement les motifs de la prolongation du programme au Pakistan afin de le rendre plus conforme aux principes du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), a noté qu'il semblait y avoir une certaine ambiguïté dans le document puisque les objectifs initiaux du programme restaient valables alors que seules les stratégies étaient ajustées. | UN | وفي حين أن وفدا آخر أعرب عن دعمه الكامل لﻷساس المنطقي لتمديد البرنامج في باكستان ليكون أكثر اتساقا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشار إلى أن، هناك فيما يبدو، نوعا من الغموض في الوثيقة فيما يتعلق بكون اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج لا تزال نافذة في حين أن الاستراتيجيات فقط هي التي تم تكييفها. |
Les applications de cette technologie dépassent de loin les objectifs initiaux. | UN | وقد تطورت تكنولوجيا الشبكة العالمية لسواتل الملاحة لتصبح موردا تتجاوز بكثير اﻷهداف اﻷصلية لتصميمها . |
Une autre délégation, tout en appuyant pleinement les motifs de la prolongation du programme au Pakistan afin de le rendre plus conforme aux principes du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), a noté qu'il semblait y avoir une certaine ambiguïté dans le document puisque les objectifs initiaux du programme restaient valables alors que seules les stratégies étaient ajustées. | UN | وفي حين أن وفدا آخر أعرب عن دعمه الكامل لﻷساس المنطقي لتمديد البرنامج في باكستان ليكون أكثر اتساقا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشار إلى أن، هناك فيما يبدو، نوعا من الغموض في الوثيقة فيما يتعلق بكون اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج لا تزال نافذة في حين أن الاستراتيجيات فقط هي التي تم تكييفها. |
Les consultations avec le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés avaient fait ressortir les liens unissant les objectifs initiaux de l'UN-NADAF et les recommandations issues de son évaluation à mi-parcours. | UN | كما أبرزت المشاورات مع مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا الصلات القائمة بين اﻷهداف اﻷصلية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا وتوصيات استعراض منتصف المدة. |
Il y a bon nombre de raisons pour lesquelles les objectifs initiaux d’un projet n’ont pas toujours été atteints. | UN | ١١ - هنالك أسباب كثيرة وراء عدم تحقيق اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع في جميع الحالات. |
Les consultations avec le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés avaient fait ressortir les liens unissant les objectifs initiaux de l'UN-NADAF et les recommandations issues de son évaluation à mi-parcours. | UN | كما أبرزت المشاورات مع مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا الصلات القائمة بين اﻷهداف اﻷصلية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا وتوصيات استعراض منتصف المدة. |
3. les objectifs initiaux du SGP conservaient leur validité dans la période de l'après-Cycle d'Uruguay. | UN | ٣- وتظل اﻷهداف اﻷصلية لنظام اﻷفضليات المعمم صحيحة في عصر ما بعد جولة أوروغواي. |
Au sujet de la question sur les objectifs initiaux du programme pour le Pakistan, elle a fait observer que le paragraphe 7 du document avait pour objet de clarifier que la prolongation du programme permettrait spécifiquement de l'élargir afin de refléter le nouveau concept introduit par la CIPD. | UN | وبالنسبة للسؤال عن اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج الباكستاني، لاحظت أن الفقرة ٧ من الوثيقة سعت إلى توضيح أن تمديد البرنامج سيؤدي على وجه التحديد إلى توسيع نطاق البرنامج ليكون متسقا مع نموذج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Au sujet de la question sur les objectifs initiaux du programme pour le Pakistan, elle a fait observer que le paragraphe 7 du document avait pour objet de clarifier que la prolongation du programme permettrait spécifiquement de l'élargir afin de refléter le nouveau concept introduit par la CIPD. | UN | وبالنسبة للسؤال عن اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج الباكستاني، لاحظت أن الفقرة ٧ من الوثيقة سعت إلى توضيح أن تمديد البرنامج سيؤدي على وجه التحديد إلى توسيع نطاق البرنامج ليكون متسقا مع نموذج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Pour atteindre les objectifs initiaux de la Décennie, il faut également renforcer l’actuel cadre international d’action pour la Décennie; il faut donc se féliciter qu’il ait été prévu, pour la clôture de la Décennie, d’adopter une stratégie visant à orienter les activités de prévention des catastrophes au XXIe siècle. | UN | وتابع يقول إنه بغية تحقيق اﻷهداف اﻷصلية للعقد، من الضروري أيضا تعزيز إطار العمل الدولي الحالي لتنفيذ العقد، وأعرب عن سرور وفده للتخطيط لحدث قريب في نهاية العقد بغية اعتماد استراتيجية تهدف إلى ترشيد أنشطة للحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين. |
21. Ce plan a pour base les objectifs initiaux de la Décennie, tels qu'ils ont été élaborés plus avant lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles : protection du bien-être des personnes dans la prévention des catastrophes, justification économique des politiques visant à protéger les ressources sociales et les biens économiques, et participation de la communauté. | UN | ٢١ - وتستند الخطة إلى اﻷهداف اﻷصلية للعقد التي تمت بلورتها بشكل أكبر أثناء المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية والتي تشمل أهمية إدماج رفاه البشر في أنشطة الحد من الكوارث والمنطق الاقتصادي لتوجيه السياسات العامة لحماية الموارد الاجتماعية واﻷصول الاقتصادية والقيمة الحيوية لمشاركة المجتمع المحلي. |
36. Lors de la réunion d'examen tripartite tenue au mois d'octobre 1989, il a été noté que le projet demeurait pertinent mais que compte tenu des nouvelles structures de l'ONPT mises en place dans l'intervalle, les objectifs initiaux du projet étaient dépassés et qu'il fallait les réviser. | UN | ٣٦ - وقد لوحظ في اجتماع الاستعراض الثلاثي الذي عقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٩ أن المشروع لا يزال له أهميته ولكن نظرا للهياكل الجديدة في المكتب الوطني لمكاتب البريد والمواصلات السلكية واللاسلكية التي أنشئت في ذلك الحين، فقد تم تجاوز اﻷهداف اﻷصلية للمشروع وأصبحت في حاجة إلى تنقيح. |
a Certains montants cibles pour 1998 ont été révisés en octobre de la même année; les chiffres entre parenthèses sont les montants initiaux. | UN | (أ) نقحت بعض الأهداف لعام 1998 في تشرين الأول/أكتوبر 1998؛ وتمثل الأرقام الموضوعة بين قوسين الأهداف الأصلية. |
32. Comme on s'y attendait, les estimations révisées dépassent largement les objectifs initiaux de la Conférence arrêtés d'un commun accord en 1994, car elles prennent en compte aussi bien les besoins actuels que les coûts actuels. | UN | 32 - وكما هو متوقع، فإن التقديرات المنقحة أعلى بكثير من الأهداف الأصلية للمؤتمر المتفق عليها في عام 1994، لأنها تأخذ في الحسبان كلا من الاحتياجات الراهنة والتكاليف الراهنة. |
Certains participants ont dit craindre de voir les actions de partenariat et de financement faire la part belle à l'investissement proprement dit aux dépens des objectifs initiaux de ces actions, surtout si l'investissement privé ne s'intéressait qu'aux grands projets d'infrastructure. | UN | 18 - وثمة مخاوف أعرب عنها المتكلمون من أن يتحول التركيز الرئيسي للشراكة والتمويل من الأهداف الأصلية إلى الاستثمار نفسه، ولا سيما إن كانت الاستثمارات الخاصة مهتمة بمشاريع البنية التحية الضخمة. |