"اﻷهلية في الصومال" - Translation from Arabic to French

    • civile en Somalie
        
    Il est triste de noter que la guerre civile en Somalie, après s'être apaisée, a soudain repris de plus belle. UN ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن.
    En Afrique de l'Est et en Afrique australe, la guerre civile en Somalie, au Mozambique et en Angola, combinée à la sécheresse catastrophique qui a frappé la majorité des pays de la sous-région, explique en très grande partie ce déclin. UN وفي منطقة شرقي افريقيا وجنوبيها دون اﻹقليمية فإن المنازعات اﻷهلية في الصومال وموزامبيق وأنغولا، مقرونة بالجفاف المدمر الذي أصاب معظم بلدان المنطقة، هي السبب الرئيسي في الانكماش الاقتصادي.
    12. La diffusion, en 1991, d'informations faisant état d'une famine et d'une guerre civile en Somalie a appelé l'attention de la communauté internationale sur ce pays. UN ٢١- عندما وصلت في عام ١٩٩١ أنباء الجوع والحرب اﻷهلية في الصومال اتجهت أنظار المجتمع الدولي نحو هذا البلد.
    Profondément préoccupée par les répercussions tragiques que la guerre civile en Somalie continue d'avoir sur les conditions de vie de la population de ce pays, touchant 4 à 5 millions de personnes qui, soit réfugiées dans les pays voisins, soit déplacées à l'intérieur du pays, ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين ٤ ملايين و ٥ ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة،
    Profondément préoccupée par les répercussions tragiques que la guerre civile en Somalie continue d'avoir sur les conditions de vie de la population de ce pays, touchant 4 à 5 millions de personnes qui, soit réfugiées dans les pays voisins, soit déplacées à l'intérieur du pays, ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من أثر مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين أربعة ملايين وخمسة ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة،
    16. Les changements qui se sont produits récemment dans la région – la chute de l’ancien régime en Éthiopie, l’indépendance de l’Érythrée et la guerre civile en Somalie – ont atteint Djibouti, agité lui aussi, ces deux dernières années, par des dissensions entre le Gouvernement et certains groupes d’opposition. UN ٦١ - كان للتغييرات التي حدثت مؤخرا في المنطقة - انهيار النظام القديم في اثيوبيا واستقلال أريتريا والحرب اﻷهلية في الصومال - أثرها في جيبوتي التي عانت بدورها في اﻷعوام القليلة الماضية من صراع داخلي بين الحكومة وجماعات المعارضة.
    Profondément préoccupée par les répercussions tragiques que la guerre civile en Somalie continue d'avoir sur les conditions de vie de la population de ce pays, touchant quatre à cinq millions de personnes qui, soit réfugiées dans les pays voisins, soit déplacées à l'intérieur du pays, ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما للحرب اﻷهلية في الصومال من تأثير مفجع على حياة شعبها، مما أثر على ما يتراوح بين أربعة و خمسة ملايين شخص أصبحوا إما لاجئين في بلدان مجاورة وإما مشردين داخليا، وفي حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة،
    70. Pendant la guerre civile en Somalie, la contribution du Gouvernement saoudien au titre de l'assistance humanitaire et de l'aide alimentaire a atteint un montant total de 15 millions de dollars des États-Unis. UN ٧٠ - قدمت حكومة المملكة العربية السعودية أثناء الحرب اﻷهلية في الصومال أغذية ومساعدات غوثية قيمتها ١٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى الشعب الصومالي.
    16. Les changements qui se sont produits récemment dans la région — notamment la chute de l'ancien régime en Éthiopie, l'indépendance de l'Érythrée et la guerre civile en Somalie — ont atteint Djibouti, agité, lui aussi, ces dernières années par des dissensions entre le Gouvernement et certains groupes d'opposition. UN ١٦ - كان للتغيرات التي حدثت مؤخرا في المنطقة - انهيار النظام القديم في اثيوبيا واستقلال اريتريا والحرب اﻷهلية في الصومال - أثرها في جيبوتي التي عانت بدورها في العامين الماضيين من صراع داخلي بين الحكومة والجماعات المعارضة.
    16. Les changements qui se sont produits récemment dans la région — notamment la chute de l'ancien régime en Éthiopie, l'indépendance de l'Érythrée et la guerre civile en Somalie — ont atteint Djibouti, agité, lui aussi, ces dernières années par des dissensions entre le Gouvernement et certains groupes d'opposition. UN ١٦ - كان للتغيرات التي حدثت مؤخرا في المنطقة - انهيار النظام القديم في اثيوبيا واستقلال اريتريا والحرب اﻷهلية في الصومال - أثرها في جيبوتي التي عانت بدورها في العامين الماضيين من صراع داخلي بين الحكومة ومجموعات المعارضة.
    Les alinéas de leurs préambules mettent en exergue, entre autres, la nécessité de continuer l'aide humanitaire aux pays en question tout en considérant leurs situations d'urgence respectives, dues aux effets de la guerre civile en Somalie, au Mozambique, et de la malaria au Soudan ainsi qu'aux effets néfastes de l'apartheid et de la désertification sur certains pays de l'Afrique australe. UN وتبرز فقـــرات الديباجة، في جملة أمور، الحاجة الى مواصلة المساعــدة الانسانية المقدمة الى البلدان المذكورة مع مراعــــاة حالات الطـــوارئ الخاصة بها، والناجمـــة عـــن اﻵثار الضـــارة للحرب اﻷهلية في الصومال وموزامبيـــق، والملاريا فـــي الســـودان، والفصـــل العنصـري والتصحر في بعض بلدان الجنوب الافريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more