A cet égard, la Croatie est prête à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, et je dois souligner une fois encore l'importance politique et juridique des mesures susmentionnées. | UN | وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه. |
Tout comme les autres auteurs de ce projet de résolution, nous sommes conscients de son importance politique et du caractère délicat de son contenu. | UN | ونحن ندرك، كما يدرك مقدمو مشروع القرار، اﻷهمية السياسية لمشروع القرار والحساسية التي يتسم بها مضمونه. |
Ils désirent enfin souligner l'importance politique du budget, qui est la traduction financière de choix politiques. | UN | وتود الدول اﻷعضاء في منظمته أخيرا أن تخصص الاشارة الى اﻷهمية السياسية للميزانية التي تعبر تعبيرا ماليا على الخيارات السياسية. |
Il ne faudrait pas sous-estimer la signification politique qu'a en Israël la démolition de ces vieux tabous. | UN | وينبغي عدم التقليل من الأهمية السياسية التي ينطوي عليها تحطيم وصمة العار الطويلة الأجل هذه. |
Il souligne que l'octroi de telles dérogations présente un intérêt d'ordre politique, en particulier dans le cadre du processus de paix conduit par les Afghans, et s'engage à nouveau à faire en sorte que les procédures mises en place répondent au mieux aux particularités de ce processus. | UN | وتشدد اللجنة على الأهمية السياسية للاستثناءات من حظر السفر، لا سيما فيما يتعلق بعملية السلام التي تقودها أفغانستان، وتعيد تأكيد التزامها بكفالة وضع إجراءات تراعي على أفضل وجه خصائص هذه العملية. |
Le fait que les États Membres soient appelés à fournir des indications sur le suivi des textes en la matière présente un intérêt d'actualité, mais également un intérêt politique. | UN | وهكذا فمن الموضوعي، ومما ينطوي على الأهمية السياسية أيضا، أنه يُطلب إليكم، أنتم الدول الأعضاء، أن تضعوا توجيهات حول متابعة الوثيقة الختامية في هذا الصدد. |
5.3 Nous sommes conscients de l'importance politique du Pacte de stabilité qui est envisagé et avons adopté les documents de conclusion pour nous guider dans cette importante entreprise. | UN | ٥-٣ إننا ندرك اﻷهمية السياسية لميثاق الاستقرار المقترح، وقد اعتمدنا وثائق الاختتام لكي نسترشد بها في هذا المسعى الهام. |
Toutefois, vu l'importance politique de l'entreprise et la nécessité de disposer de ressources additionnelles pour garantir l'exploitation de l'aéroport en toute sécurité, j'estime que l'approbation et l'appui exprès du Conseil de sécurité sont nécessaires. | UN | بيد أنه في ضوء اﻷهمية السياسية لهذا اﻹجراء والحاجة الى توفير موارد إضافية لضمان تشغيل المطار بصورة آمنة، اعتقد أنه يلزم موافقة مجلس اﻷمن ودعمه بصورة صريحة لهذا اﻹجراء. |
Au contraire, elle a montré de manière croissante l'importance politique et sociale de la culture nationale et de l'esprit national incarnés dans les États, et rendu plus manifeste l'unité entre droits de l'homme et souveraineté de l'État. | UN | بل على العكس من ذلك، لقد أظهر بصورة متزايدة اﻷهمية السياسية والاجتماعية للثقافة الوطنية والروح الوطنية اللتين تسودان الدول، كما أن الوحدة بين حقوق اﻹنسان وسيادة الدولة باتت أكثر وضوحا. |
Ils ont à nouveau souligné l'importance politique du Comité qui demeure le cadre privilégié de concertation de la sous-région en matière de promotion de la confiance, de la paix et de la sécurité. | UN | وأكدوا مرة أخرى اﻷهمية السياسية التي تكتسيها اللجنة باعتبارها اﻹطار المفضل للتشاور في المنطقة الفرعية فيما يتعلق بتعزيز الثقة والسلام واﻷمن. |
Nos initiatives en matière de non-prolifération ne peuvent aboutir que si l'on réussit à amenuiser l'importance politique et stratégique des armes nucléaires. | UN | فلكي تنجح جهودنا في مجال منع الانتشار لا بد من البرهنة على أنه أحرز المزيد من التقدم الملموس صوب تقليل اﻷهمية السياسية والاستراتيجية لﻷسلحة النووية. |
Cette session pourrait être l'occasion pour les gouvernements de réaffirmer l'importance politique du contrôle des drogues, constituer un nouveau point de départ pour une action collective renouvelée contre ce fléau et déboucher sur l'adoption de mesures concrètes. | UN | إن هذه الدورة قد تتيح الفرصة للحكومات ﻹعادة تأكيد اﻷهمية السياسية لمراقبة المخدرات وتشكل نقطة انطلاق لعمل جماعي متجدد ضد هذه اﻵفة وتؤدي إلى اتخاذ تدابير واقعية. |
L'Assemblée générale semble ainsi avoir clairement indiqué quelle importance politique elle accordait à la décolonisation. | UN | وحسبما يتراءى لنا فإن الجمعية العامة قد أرادت بذلك أن تشير بوضوح إلى اﻷهمية السياسية التي تكتسيها عملية إنهاء الاستعمار. |
Le niveau de ressources proposé pour le Groupe de la décolonisation distinct relevant du Département des affaires politiques ne reflète pas l'importance politique du sujet traité et ne correspond pas aux engagements pris par le Secrétaire général. | UN | وأضافت أن مستوى الموارد المقترح لوحدة إنهاء الاستعمار القائمة بذاتها ضمن إدارة الشؤون السياسية لا يعكس اﻷهمية السياسية للموضوع ولا يعكس الالتزامات التي قدمها اﻷمين العام. |
Mais si les règlements commerciaux de l'Union européenne revêtaient certes une importance politique, a-t-il dit, il fallait aussi que les Palestiniens explorent d'autres marchés. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من اﻷهمية السياسية التي تكتسيها أنظمة الاتحاد اﻷوروبي التجارية، يتعين على الفلسطينيين استكشاف أسواق أخرى. |
En outre, le processus de réforme doit aller de l'avant en s'appuyant sur ses acquis, sans diminuer en quoi que ce soit l'importance politique des questions examinées ou le droit des États Membres de maintenir les points inscrits à l'ordre du jour ou d'en proposer de nouveaux. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تجرى عملية اﻹصلاح حسبما تسوغه وقائع كل حالة وذلك دون أي تقليل من شأن اﻷهمية السياسية للمسائل قيد النظر أو حق الدول اﻷعضاء في اﻹبقاء على بنود جدول اﻷعمال أو في اقتراح بنود جديدة. |
C'est dans ce contexte que les consultations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité acquièrent une signification politique. | UN | وفي هذا السياق تتضح الأهمية السياسية للمشاورات بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Des dispositions analogues, dans le cas d'autres organisations du système, seraient de nature à réduire considérablement la signification politique attachée au problème des dépenses d'appui. | UN | وبإمكان تدابير مماثلة أخرى لغير ذلك من مؤسسات الأمم المتحدة أن تخفض إلى حد كبير الأهمية السياسية المعلقة على مسألة تكاليف الدعم. |
Cette question comporte de nombreuses facettes, dont plusieurs ont une grande signification politique, en particulier le rôle de l'Assemblée générale dans la sélection du Secrétaire général et la relation qui existe entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. | UN | هناك عدة جوانب لهذه المسألة، والكثير منها على جانب كبير من الأهمية السياسية. وسأنتقي من بينها دور الجمعية العامة في اختيار الأمين العام والعلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن. |
Le Conseil administratif intérimaire s'est réuni toutes les semaines pour étudier les questions d'ordre politique et adopter plusieurs textes réglementaires importants. | UN | 9 - وواصل المجلس الإداري المؤقت عقد اجتماعات أسبوعية لمعالجة المسائل الرئيسية ذات الأهمية السياسية وكذلك للموافقة على عدد من القواعد التنظيمية الهامة. |
Des ateliers et des forums spécialisés ont été organisés afin de pouvoir aborder un large éventail de thèmes présentant un intérêt politique, stratégique, technique ou scientifique. | UN | ونُظِّمت حلقات عمل ومنتديات محددة الأهداف لضمان تناول مجموعة واسعة من المسائل المواضيعية ذات الأهمية السياسية والاستراتيجية والتقنية والعلمية. |
Étant donné la portée politique de ces contestations et la nécessité d'assurer la transparence dans des élections aussi importantes, les réclamations en question auraient dû être traitées avec la plus grande attention. | UN | ونظرا الى اﻷهمية السياسية للطعون والحاجة الى الوضوح في انتخابات على هذا القدر من اﻷهمية فإن الحكمة كانت تقتضي النظر في الطعون بمزيد من العناية. |