"اﻷوروبية والعالمية" - Translation from Arabic to French

    • européenne et mondiale
        
    • européens et mondiaux
        
    • européennes et mondiales
        
    • Europe et du monde
        
    • européennes et internationales
        
    • d'Europe et du
        
    Elle s'attachera avant tout à encourager l'intégration des pays en transition dans l'économie européenne et mondiale. UN كما أن تعزيز الجهود المبذولة لادماج البلدان المارة بمرحلة انتقال في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية سيحظى باﻷولوية.
    Elle s'attachera avant tout à encourager l'intégration des pays en transition dans l'économie européenne et mondiale. UN كما أن تعزيز الجهود المبذولة ﻹدماج البلدان المارة بمرحلة انتقال في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية سيحظى باﻷولوية.
    Une attention particulière a été accordée à la formation des membres de la Police spéciale et à leur intégration aux processus de police européens et mondiaux. UN 189 - ويجري إيلاء اهتمام خاص بتدريب أعضاء وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا وإشراكهم في عمليات إدماج الشرطة الأوروبية والعالمية.
    Les grands medias européens et mondiaux, notamment The Guardian et Nature, ont publié des articles à ce sujet. UN وحظيت بتغطية وسائط الإعلام الأوروبية والعالمية الرئيسية، بما فيها صحيفة الغارديان ومجلة نيتشر (Nature).
    Grâce à ce projet, les meilleures pratiques européennes et mondiales ont été incorporées dans les deux lois susmentionnées. UN وأتاح هذا المشروع إمكانية إدراج أفضل الممارسات الأوروبية والعالمية في القوانين التشريعية المشار إليها أعلاه.
    Le Groupe a également pu susciter des changements politiques à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'aux entités européennes et mondiales. UN كما تمكن من إحداث تغيير سياسي على جميع المستويات من الكيانات الشعبية المحلية إلى الكيانات الأوروبية والعالمية.
    La menace de guerre qui plane depuis longtemps, le casus belli contre mon pays, est inacceptable et n'a pas sa place dans les valeurs et les principes de l'Europe et du monde. UN والتهديد بالحرب منذ وقت طويل سبب الحرب على بلدي، غير مقبول وليس له مكان في أسرتنا الأوروبية والعالمية ذات القيم والمبادئ.
    Le Verkhovna Rada demande au Président et au Gouvernement de l'Ukraine de porter cette prise de position à l'attention de toutes les institutions européennes et internationales relevant de l'Organisation des Nations Unies et de contribuer personnellement au règlement exclusivement pacifique de la crise du Kosovo. UN ويرجو البرلمان اﻷوكراني من رئيس أوكرانيا وحكومتها أن يلفتا انتباه جميع المؤسسات اﻷوروبية والعالمية وعلى رأسها اﻷمم المتحدة إلى هذا الموقف، وأن يشاركا شخصيا في التسوية السلمية الوحيدة لمشكلة كوسوفو.
    En raison de la valeur de ce fonds, elle figure parmi les plus importantes bibliothèques d'Europe et du monde, et fait partie du programme < < Mémoire du monde > > de l'UNESCO, qui vise à conserver et à rendre largement accessible, grâce à la numérisation, les parties les plus précieuses du patrimoine textuel mondial. UN كما تجعل منها قيمة محتويات مكتبة من أهم المكتبات الأوروبية والعالمية وجزءاً من برنامج اليونيسكو " ذاكرة العالم " الذي يرمي إلى إنقاذ أغلى ما في التراث المخطوط وجعله في المتناول من خلال تحويله إلى شكل رقمي.
    La crise ne peut être réglée et la stabilité et l'équilibre ne pourront être rétablis que si les principaux acteurs sur la scène européenne et mondiale se montrent résolus à oeuvrer dans le respect des principes et de l'objectivité, et s'abstiennent de tout recours à la force. UN ولا يمكن تسوية اﻷزمة وإعادة الاستقرار والتوازن إلا إذا توخت العناصر الفاعلة الرئيسية اﻷوروبية والعالمية نهجا قائما على مبادئ واتخذت موقفا غير متحيز وامتنعت بصورة مطلقة عن أي استخدام للقوة.
    L'intégration des pays en transition dans les économies européenne et mondiale constituera dans ce contexte une priorité. UN وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية.
    Seule la solution de ces problèmes permettra d'intégrer pleinement les systèmes énergétiques et les économies des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. UN ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    L’intégration des pays en transition dans les économies européenne et mondiale constituera dans ce contexte une priorité. UN وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية.
    Seule la solution de ces problèmes permettra d'intégrer pleinement les systèmes énergétiques et les économies des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. UN ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    Seule la solution de ces problèmes permettra d'intégrer pleinement les systèmes énergétiques et les économies des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. UN ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    Durant les prochaines années, il n’est pas exclu que le gouvernement allemand fasse davantage entendre sa voix dans les débats européens et mondiaux. Il présentera probablement le modèle allemand comme celui qui correspond le mieux à ce dont le monde a besoin au lendemain de la crise financière. News-Commentary ومن المرجح في الأعوام المقبلة أن تكون الحكومة الألمانية أكثر صراحة في المناقشات الأوروبية والعالمية. ومن المرجح أن تقدم النموذج الألماني باعتباره أكثر توافقاً مع ما يحتاج إليه العالم في أعقاب الأزمة المالية.
    Parmi les partenariats énergétiques existants figure le Traité sur la Charte de l'énergie, accord international fondé à l'origine sur l'intégration des secteurs énergétiques de l'ex-Union soviétique et d'Europe orientale dans les marchés européens et mondiaux à la fin de la guerre froide. UN فشراكات الطاقة القائمة تشمل " معاهدة ميثاق الطاقة " ، وهي اتفاق دولي يستند بالأساس إلى اندماج قطاعات الطاقة في الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية لدى نهاية الحرب الباردة في الأسواق الأوروبية والعالمية الأوسع.
    D'autre part, la réforme de la législation devrait assurer l'égalité d'accès à l'éducation de tous les peuples de BosnieHerzégovine et leur exercice du droit à l'éducation, répondre aux besoins et créer les conditions d'une harmonisation et garantir un enseignement de qualité conforme aux normes européennes et mondiales. UN ومن ناحية أخرى، من المتوقع أن يكفل إصلاح التشريع المتعلق بالتعليم إتاحة فرص التعليم على قدم المساواة لجميع السكان في البوسنة والهرسك وكذلك ممارستهم لهذا الحق، وأن يهيئ الظروف ويكفل الشروط اللازمة لتحقيق جودة التعليم ومساوقتها وفقاً للمعايير الأوروبية والعالمية.
    Elle a également participé activement aux préparatifs des conférences européennes et mondiales contre le racisme. Enfin, elle a procédé à une analyse détaillée de la jurisprudence découlant de l'application de l'article 261 bis du code pénal punissant le crime raciste. UN كما شاركت بنشاط في الأعمال التحضيرية للمؤتمرات الأوروبية والعالمية المناهضة للعنصرية، وأجرت تحليلاً مفصلاً لأحكام القضاء المترتبة على تطبيق المادة 261 (مكرراً) من قانون العقوبات، والتي تعاقب الجرم العنصري.
    Dans le cadre de la réforme générale de la Police spéciale, depuis 2002, le plan et programme de formation et d'enseignement professionnels assure l'organisation de stages pour les agents de police, y compris de sexe féminin, la formation continue du personnel de la Police spéciale étant une condition préalable pour la création d'une force de police moderne adaptée aux normes européennes et mondiales. UN 384 - وفي إطار الإصلاح العام لوزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا، تكفل خطة وبرنامج التدريب المهني والتعليم لموظفي هذه الوزارة تنظيم دورات دراسية تدريبية لأفراد الشرطة، بما فيهم النساء. وتقدم هذه الدورات وفقا للحاجة إلى توفير التعليم الدائم لموظفي الوزارة كشرط مسبق لتهيئة قوة شرطة حديثة تتماشى مع المعايير الأوروبية والعالمية.
    De par ses fonctions, il est également censé savoir que la Constitution et la législation yougoslaves garantissent les droits de l'homme et les libertés de tous les membres des minorités nationales, conformément aux normes européennes et internationales en vigueur. UN فالوظيفة تعني أيضا المعرفة بأن دستور يوغوسلافيا وقوانينها تكفل حقوق اﻹنسان والحريات لكل أعضاء اﻷقليات القومية وفقا للمعايير اﻷوروبية والعالمية السارية.
    Cette dernière organise des rassemblements nationaux, des tournois et des championnats à l'échelle de l'Organisation et participe également à des rassemblements et des championnats internationaux, dont les championnats nordiques, d'Europe et du monde, ainsi que les jeux paralympiques et les Special Olympics, manifestations sportives organisées et animées pour les personnes ayant des retards de développement. UN وتضطلع منظمة الرياضة الدانمركية للمعاقين بتنظيم سباقات سيارات ومباريات وبطولات المنظمات على الصعيد الوطني بالإضافة إلى المشاركة في سباقات وبطولات مثل بطولات بلدان الشمال الأوروبي والبطولات الأوروبية والعالمية والألعاب الأولمبية للمعوقين والألعاب الأولمبية الخاصة التي تنظم وتطور الرياضات الخاصة بالأشخاص الذين يعانون من التأخر في النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more